【歌詞和訳】Shot Callin – YoungBoy Never Broke Again

今回の曲のタイトルは、「Shot Callin」です。
直訳すると、「仕切り役」です。

“Shot caller”はスラングで「集団の意思決定者、仕切る人間」を意味します。YoungBoy Never Broke Againが自身の存在感・富・危険さをまくし立てるハードコアなラップナンバーです。スラングが多い楽曲なので、細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Shot Callin – YoungBoy Never Broke Again

.

[Chorus]
I just pulled up1pull up
[句動詞スラング]「車で乗り付ける、現れる」という意味のスラング表現。
in that motherfuckin’— gone

俺はあのクソかっこいい車で乗り込んで、もう消えた
Me and BoBo in this motherfucker clutchin’,2clutchin’
[動詞スラング]clutch(握りしめる)の進行形。武器をしっかり握り締めている状態を指す。
what you on?

俺とBoBo、この車の中で銃握りしめてる、何してんだお前
And I’m so fresh, I know she wanna fuck me, bae, come on, huh
俺はもうキマってる、彼女が俺を欲しがってるのわかってる、ベイビー、来いよ
This that catch an opp3opp
[名詞スラング]opponent(対戦相手)の略。敵対する人物やギャングのメンバーを指すヒップホップスラング。
and hop out,4hop out
[句動詞スラング]「車から素早く飛び出す」という意味。特に対立相手に対して行動を起こすときに使われる。
walk his ass down

敵を捕まえて車から飛び出して、歩いて追い詰める
They not swaggin’5swaggin’
[動詞スラング]swag(カリスマ性、スタイル)の動詞形。「かっこよく決める、スタイリッシュにする」という意味。
like Lil Top, nigga, huh, wipe me down

Lil Top(俺)みたいにスタイル決められるやつはいない、敬意を払え
Bitch, I got that guap6guap
[名詞スラング]大金を意味するスラング。語源はスペイン語のguapo(かっこいい)から来ているとも言われる。
that get you popped7popped
[動詞スラング]「撃たれる、やられる」という意味のスラング。
and leave you found

俺には撃たれて発見される羽目になるほどの金がある
I just came through, it ain’t hard to tell that I got money
俺が通り過ぎたら、金を持ってるのは一目瞭然だ
I just came through like, bitch, don’t tell me nothin’, I come from nothin’
俺が来たんだ、何も言うな、俺は無から来た



[Verse 1]
Rolex cost a Benz truck, got my F&N8F&N
[固有名詞]FN(Fabrique Nationale)=ベルギーの銃器メーカーの略称。ここではFN製の拳銃を指す。
tucked9tucked
[動詞]「服の中に隠す、挟む」という意味。ここでは銃を服の中に隠し持っている状態。

ロレックスはベンツのSUV一台分、FNの銃を隠し持ってる
Mansion cost a high school, ‘bout time I turn my kids up
邸宅は高校一棟分の値段、子供たちを引き立てる時がきた
I been up, don’t give a fuck, heard I bucked10bucked
[動詞スラング]buck(撃つ)の過去形。「撃った」という意味のスラング。
his friend up

俺は活動中だ、気にしない、俺が友達を撃ったって聞いたろ
Go ask ‘bout me, I’m divin’, 5.56s115.56s
[固有名詞]5.56×45mm NATO弾の複数形。AR-15などのアサルトライフルに使われる弾薬規格。
lift his chin up

俺について聞いてみろ、本気だぞ、5.56mm弾で顎を吹き飛ばす
Flexin’, bitch, draw the stick12draw the stick
[慣用句スラング]「銃を抜く」という意味。stick = 銃のスラング。
and takin’ shit

自慢しながら、銃を抜いて仕切ってる
Bing, baow, baow, baow, bitch, stop all that holdin’ it
バン、バン、バン、バン、ためらってる場合じゃない
Pussy nigga trollin’, all y’all act just like some hoes to me
腰抜けが挑発してる、お前らみんな俺には尻軽に見える
Put this bitch up on him, bring straight pressure if he think that he gon’ roll on me
もし密告しようとするなら、銃を向けてプレッシャーをかけてやる
Yeah, I been chilled out, meds, I been in my bag13in my bag
[慣用句スラング]「自分のゾーンに入っている、集中している、乗っている」という意味のスラング表現。

落ち着いてた、薬飲んで、ゾーンに入ってた
I been showin’ my ass, nigga, yeah, nigga, yeah
俺は俺の全てを見せてきた
I owe thirteen mil’ to Jaz, I had shh poke his ass
Jazに1300万ドルの借りがある、そいつをつついてやった
She had topped me, then got polished, clean that bitch with Gucci rags
彼女は俺に奉仕した、それからきれいにされた、グッチのクロスで磨いて
He got nuts while I was down, now I’m out and that’s his ass
俺が不在の間に調子に乗りやがった、今俺は出てきた、そいつの番だ
We might catch him in the lobby, bro gon’ pop out with a mask
ロビーで捕まえるかもな、仲間がマスクして現れるぞ
Skrrt, skrrt, tell my daddy that I say this bitch too fast
キュイン、キュイン、親父に伝えといてくれ、この車速すぎると
Park that bitch, niggas can’t act like that they ain’t just see me and Herm
車を停めろ、エルメス姿の俺を見てないふりするな




[Chorus]
I just pulled up in that motherfuckin’— gone
俺はあのクソかっこいい車で乗り込んで、もう消えた
Me and BoBo in this motherfucker clutchin’, what you on?
俺とBoBo、この車の中で銃握りしめてる、何してんだお前
And I’m so fresh, I know she wanna fuck me, bae, come on, huh
俺はもうキマってる、彼女が俺を欲しがってるのわかってる、ベイビー、来いよ
This that catch an opp and hop out, walk his ass down
敵を捕まえて車から飛び出して、歩いて追い詰める
They not swaggin’ like Lil Top, nigga, huh, wipe me down
Lil Top(俺)みたいにスタイル決められるやつはいない、敬意を払え
Bitch, I got that guap that get you popped and leave you found
俺には撃たれて発見される羽目になるほどの金がある
I just came through, it ain’t hard to tell that I got money
俺が通り過ぎたら、金を持ってるのは一目瞭然だ
I just came through like, bitch, don’t tell me nothin’, I come from nothin’
俺が来たんだ、何も言うな、俺は無から来た



[Verse 2]
Baby, ooh, ooh, mm, can’t quit leanin’14leanin’
[名詞スラング]lean(リーン)= コデイン入りの咳止めシロップをソーダで割った飲料。ヒップホップシーンで広まった薬物。

ベイビー、リーンがやめられない
Tell that nigga stop that talkin’, face me when you see me
そいつに言ってやれ、でかい口叩くな、俺を見たら向き合え
Tell my stylist that I’m tired of Hermès, come Celine me
スタイリストに言ってくれ、エルメスに飽きた、セリーヌにしてくれ
Tell my opps that I got Glocks and they got built-in beams in
敵に伝えとけ、俺のグロックにはレーザーサイトが内蔵されてる
And I will shoot you, ooh, trap out like lil’ Meechy
俺はお前を撃つ、Lil’ Meechyみたいにストリートで捌く
Gotta get my shake back, baby, hol’ on
立て直さなきゃ、ベイビー、待ってくれ
Through the town, my name been ringin’, yeah (Ring, ring, ring, ring)
街中で俺の名前が知れ渡ってる(リン、リン、リン、リン)
Swore once I get mine, I’m gon’ come home and I’m gon’ throw ‘way all this cell phone
自分のものを手に入れたら帰ってくる、この携帯(刑務所の独房)を捨てると誓った
Come see how my block roll
俺のブロックがどう動いてるか見に来い
Control this bitch from outer space, ain’t been there so long, so long
宇宙からこの街を仕切る、もうずっとそこにいなかったけど
Bo been show ‘em how my arm long (Yeah, yeah, yeah, yeah)
Boが俺のリーチの長さを見せてきた(そう、そう、そう)
Bo got that work in all day long, been gettin’ his work on (Oh, oh, oh, oh)
Boは一日中仕事を捌いてる
Fuck it, they impeach me, you know Kevin? Who? Lil’ Meechy
どうでもいい、奴らが俺を引きずり下ろそうとしてる
You know Bo, he play with poles,15poles
[名詞スラング]銃を指すスラング。長い形状から「棒(pole)」と呼ばれる。
he made him bled, this shit start reekin’

BoはBoだ、銃で遊ぶ、血を出させた、臭いがし始めた
I got DDawg hangin’ out the top and that’s how I got even
DDawgが車の上から身を乗り出してる、それが俺のお返しの仕方だ
You know Nicole? No, the Colombian, bitch thought she was Puerto Rican
ニコルを知ってるか?コロンビア人の、プエルトリカンだと思ってた女
Bitch, I’m real American made, run with Chargers like Vin Diesel16Vin Diesel
[固有名詞]映画『ワイルドスピード』シリーズで有名なハリウッド俳優。シリーズではダッジ・チャージャーを愛車として使用。ここでは「チャージャーを乗り回す」ことへの比喩。

俺は生粋のアメリカ製、ヴィン・ディーゼルみたいにチャージャーを走らせる
Bitch, I come from Medicaid,17Medicaid
[固有名詞]メディケイド。アメリカの低所得者向け公的医療保険制度。「俺は貧しい家庭の出身だ」というメッセージ。
diamonds all on me like some measles

俺はメディケイドの貧困家庭出身、でも今は麻疹みたいに体中ダイヤだらけ
Pistol packin’,18pistol packin’
[慣用句]「拳銃を携帯している」という意味。packing(携帯している)+ pistol(拳銃)。
run up on me, I’m gon’ teach a nigga (Baow, baow)

拳銃を持ち歩いてる、俺に近づいてきたら教えてやる(バン、バン)
Can’t pull up on me, I’m BP’d up and I’ll leave a nigga
俺に近づくな、ボディガードに守られてる、置いてかれるぞ
I just pulled up in that gravedigger with lil’ Pheezy, nigga, baow
lil’ Pheezyと一緒にグレイヴディガーで乗り込んできた、バン
I been showin’ my lil’ ass off, I always got my pants down
俺はずっと見せてきた、いつもズボンを下げて
And I got that bag out, in cell blocks, I done ran ‘round
金を手に入れた、刑務所の独房棟を走り回ってきた
I’m in North Ogden, lil’ shawty, she just text me and she say she saw me
ノース・オグデンにいる、彼女がテキストしてきて俺を見たって言った



[Chorus]
Pulled up in that motherfuckin’— gone
あのクソかっこいい車で乗り込んで、もう消えた
Me and BoBo in this motherfucker clutchin’, what you on?
俺とBoBo、この車の中で銃握りしめてる、何してんだお前
And I’m so fresh, I know she wanna fuck me, bae, come on, huh
俺はもうキマってる、彼女が俺を欲しがってるのわかってる、ベイビー、来いよ
This that catch an opp and hop out, walk his ass down
敵を捕まえて車から飛び出して、歩いて追い詰める
They not swaggin’ like Lil Top, nigga, huh, wipe me down
Lil Top(俺)みたいにスタイル決められるやつはいない、敬意を払え
Bitch, I got that guap that get you popped and leave you found
俺には撃たれて発見される羽目になるほどの金がある
I just came through, it ain’t hard to tell that I got money
俺が通り過ぎたら、金を持ってるのは一目瞭然だ
I just came through like, bitch, don’t tell me nothin’, I come from nothin’
俺が来たんだ、何も言うな、俺は無から来た



Writer(s): YoungBoy Never Broke Again, Jason Goldberg, Tayo, TrillGotJuice, seasongocrazy

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


関連リンク

YoungBoy Never Broke Again – Shot Callin (Official MV)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Beautiful Crazy – Luke Combs
【歌詞和訳】Beggin’ – Måneskin
【歌詞和訳】Scream & Shout – will.i.am ft. Britney Spears