今回の曲のタイトルは、「Thunder」です。
Imagine Dragonsが2017年にリリースしたポップロック楽曲で、夢を笑われ続けた若者が逆境を乗り越えて成功を掴む姿を歌っています。Billboard Hot 100で4位を記録し、世界的なヒットとなったImagine Dragonsを代表する楽曲の一つです。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Thunder – Imagine Dragons
[Verse 1]
Just a young gun with a quick fuse1quick fuse
[名詞句]「短い導火線」が原義。\”fuse\”は爆弾や花火の導火線のことで、それが短いほどすぐ爆発する。転じて「すぐに怒る、短気」という意味で使われる慣用表現
短気な若い銃手に過ぎなかった
I was uptight, wanna let loose2let loose
[動詞句]「解き放つ、自由になる」という意。\”let\”(解放する)+\”loose\”(緩んだ、自由な)で、抑圧された状態から解放されることを指す
窮屈で、自由になりたかった
I was dreaming of bigger things and
もっと大きなことを夢見ていた
Wanna leave my own life behind
自分の人生を後にしたかった
Not a “Yes, sir,” not a follower
「はい、わかりました」な人間でも、追随者でもない
Fit the box, fit the mold3fit the mold
[動詞句]「型にはまる」という意。\”mold\”は鋳型・型のことで、\”fit the mold\”で「決まった型に収まる、枠に従う」こと。社会の期待や規範に合わせることを指す, have a seat
型にはまって、座っていろと
In the foyer4foyer
[名詞]「玄関ホール、ロビー」という意。フランス語\”foyer\”(炉端、家庭)に由来し、劇場・ホテル・建物の入口の待合スペースを指す。ここでは「順番待ちをさせられる場所」として使われている, take a number
ロビーで、番号札を取れと
I was lightning before the thunder
俺は雷鳴の前の稲妻だった
[Pre-Chorus]
Thunder, thunder, thunder, thun—
サンダー、サンダー、サンダー、サン——
Thunder, th-th-thunder, thunder
サンダー、サ-サ-サンダー、サンダー
Thunder, thunder, thun—
サンダー、サンダー、サン——
Thunder, th-th-thunder, thunder
サンダー、サ-サ-サンダー、サンダー
[Chorus]
Thunder, feel the thunder
サンダー、雷鳴を感じろ
Lightning, then the thunder
稲妻、そして雷鳴
Thunder, feel the thunder
サンダー、雷鳴を感じろ
Lightning, then the thunder, thunder, thunder
稲妻、そして雷鳴、雷鳴、雷鳴
Thunder
サンダー
[Verse 2]
Kids were laughin’ in my classes
クラスの奴らが笑っていた
While I was schemin’ for the masses5schemin’ for the masses
[動詞句]「大衆のために計画を練る」という意。\”scheme\”はスラングで「野心的な計画を立てる」こと。\”masses\”は「大衆、一般の人々」を指し、大きなスケールでの成功を夢見ていたことを表す
俺が大衆のために計画を練っている間
Who do you think you are?
自分を何様だと思っているんだ?
Dreaming ‘bout being a big star
大スターになることを夢見て
They say, “You’re basic6basic
[形容詞]スラングで「平凡な、ありきたりな、特徴のない」という意。2010年代に広まった表現で、独自性がなく流行に乗るだけの人を指す。批判的なニュアンスがある,” they say, “You’re easy”
「お前は平凡だ」「お前は単純だ」と言う
You’re always riding in the backseat7backseat
[名詞]「後部座席」が原義。\”take a backseat\”で「主導権を持たない、脇役に回る」という慣用表現。ここでは「自分の人生の主導権を持てていない、目立たない存在」を指す
お前はいつも後部座席に座ってる
Now I’m smilin’ from the stage while
今は舞台の上から微笑んでいる
You were clappin’ in the nosebleeds8nosebleeds
[名詞]「鼻血席」の意。スタジアムや劇場の最上段・最後列の席のことで、高さのせいで鼻血が出るほどという比喩から生まれたスラング。かつて俺を笑った人たちが今は遠くから見ているという対比を表す
お前が最後列で拍手している間
[Pre-Chorus]
Thunder, thunder, thunder, thun—
サンダー、サンダー、サンダー、サン——
Thunder, th-th-thunder, thunder
サンダー、サ-サ-サンダー、サンダー
Thunder, thunder, thun—
サンダー、サンダー、サン——
Thunder, th-th-thunder, thunder
サンダー、サ-サ-サンダー、サンダー
[Chorus]
Thunder, feel the thunder
サンダー、雷鳴を感じろ
Lightning, then the thunder
稲妻、そして雷鳴
Thunder, feel the thunder
サンダー、雷鳴を感じろ
Lightning, then the thunder, thunder
稲妻、そして雷鳴、雷鳴
[Bridge]
Thunder, feel the thunder
サンダー、雷鳴を感じろ
Lightning, then the thunder, thunder
稲妻、そして雷鳴、雷鳴
[Chorus]
Thunder, feel the thunder
サンダー、雷鳴を感じろ
Lightning, then the thunder, thunder
稲妻、そして雷鳴、雷鳴
Thunder, feel the thunder
サンダー、雷鳴を感じろ
Lightning, then the thunder, thunder
稲妻、そして雷鳴、雷鳴
Thunder, feel the thunder (Never give up, never give up)
サンダー、雷鳴を感じろ(諦めるな、諦めるな)
Lightning, then the thunder, thunder (Never give up on your dreams)
稲妻、そして雷鳴、雷鳴(夢を諦めるな)
Thunder, feel the thunder (Never give up, never give up)
サンダー、雷鳴を感じろ(諦めるな、諦めるな)
Lightning, then the thunder, thunder (Never give up on your dreams)
稲妻、そして雷鳴、雷鳴(夢を諦めるな)
[Outro]
Thunder, thunder, thun—
サンダー、サンダー、サン——
Thunder, th-th-thunder, thunder
サンダー、サ-サ-サンダー、サンダー
Thunder, thunder, thun—
サンダー、サンダー、サン——
Thunder, th-th-thunder, thunder (Woo)
サンダー、サ-サ-サンダー、サンダー(ウー)
Thunder, thunder, thun—
サンダー、サンダー、サン——
Thunder, th-th-thunder, thunder
サンダー、サ-サ-サンダー、サンダー
Thunder, thunder, thun—
サンダー、サンダー、サン——
Thunder, th-th-thunder, thunder
サンダー、サ-サ-サンダー、サンダー
Writer(s): Dan Reynolds, Wayne Sermon, Ben McKee, Daniel Platzman, Alex da Kid, Jayson DeZuzio
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
【歌詞和訳】LET ‘EM KNOW – T.I.
【歌詞和訳】Espresso – Sabrina Carpenter
【歌詞和訳】Demons – Imagine Dragons