【歌詞和訳】No Role Modelz – J. Cole

今回の曲のタイトルは、「No Role Modelz」です。
J. Coleが2014年にリリースしたヒップホップ楽曲で、自分の人生に影響を与えた本物のロールモデルへの感謝と、虚構に満ちた現代の女性観を対比しながら歌っています。アルバム「2014 Forest Hills Drive」の代表曲で、Spotify最多再生曲の一つです。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


No Role Modelz – J. Cole

.

[Verse 1]
First things first: rest in peace, Uncle Phil1Uncle Phil
[固有名詞]1990年代の人気TVドラマ「フレッシュ・プリンス」(The Fresh Prince of Bel-Air)に登場するフィリップ・バンクス叔父さんのこと。父親不在の環境で育ったJ. Coleにとって、このドラマのキャラクターが父親像の代わりだったという告白

まず最初に:アンクル・フィル、安らかに

For real
本当に

You the only father that I ever knew
お前だけが俺が知る唯一の父だった

I get my bitch pregnant, I’ma be a better you
彼女を妊娠させたら、俺はお前より良い父になる

Prophecies that I made way back in the Ville
俺がヴィル(故郷)で遠い昔に立てた予言

Fulfilled
叶った

Listen, even back when we was broke, my team ill
聞いてくれ、金がなかった頃でも、俺のチームは最高だった

Martin Luther King woulda been on Dreamville2Dreamville
[固有名詞]J. Coleが設立したレコードレーベル。故郷ノースカロライナ州ファイエットヴィルへの愛着と夢(dream)を込めた名前。Interscope Recordsと提携し、J.I.D、Ari Lennoxなどを擁する
, talk to a nigga

マーティン・ルーサー・キングだったらドリームヴィルにいたはずだ、話しかけてくれよ



[Pre-Chorus]
One time for my L.A. sisters
L.A.の姉妹たちに捧ぐ

One time for my L.A. ho
L.A.のホーたちに捧ぐ

Lame niggas can’t tell the difference
情けない奴らには違いがわからない

One time for a nigga who know
わかってる奴に捧ぐ



[Chorus]
Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない




[Verse 2]
No role models, and I’m here right now
ロールモデルがいない、それでも今ここにいる

No role models to speak of
語るべきロールモデルがいなかった

Searchin’ through my memory, my memory, I couldn’t find one
記憶を探して、記憶を探して、一人も見つけられなかった

Last night, I was gettin’ my feet rubbed by the baddest bitch
昨夜、最高の女に足をマッサージしてもらってた

Not Trina3Trina
[固有名詞]フロリダ州マイアミ出身の女性ラッパー(本名 Katrina Laverne Taylor)。「Baddest Bitch」という曲で知られ、ヒップホップにおける「最高の女」の代名詞として使われる
, but I swear to God, this bitch’ll make you call your girl up

トリーナじゃないが、誓って、この女は彼女に電話させるレベルだ

And tell her, “Hey, what’s good?
「ヘイ、元気?

Sorry, I’m never comin’ home, I’ma stay for good”
ごめん、もう帰らない、ここにいる」と伝えさせる

Then hang the phone up and proceed to lay the wood4lay the wood
[動詞句]性的スラングで「セックスをする」という意。\”wood\”は男性器を指す俗語で、\”lay\”(横にする)と組み合わせて性行為を指す

そして電話を切って、やることをやる

I came fast like 9-1-1 in White neighborhoods59-1-1 in White neighborhoods
[名詞句]アメリカの社会的格差への皮肉。白人居住区では911(緊急通報)への警察の対応が速い一方、黒人居住区では遅いという人種的不平等を指摘した表現

白人地区の911みたいに早く来た

Ain’t got no shame ‘bout it
それを恥じてない

She think I’m spoiled and I’m rich ‘cause I can have any bitch
俺がどんな女も抱けるから甘やかされて金持ちになったと彼女は思ってる

I got defensive and said, “Nah, I was the same without it”
俺は防衛的になって「いや、金がなくても同じだった」と言った

But then I thought back, back to a better me
でも振り返ってみると、もっと良かった頃の俺を思い出す

Before I was a B-list celebrity6B-list celebrity
[名詞句]「Bクラスの有名人」という意。Aリストが最上位の超一流スターを指すのに対し、Bリストは二番手・中堅クラスの有名人を指す。ここではJ. Coleが売れ始めた頃の中途半端な知名度を指す

Bクラスの有名人になる前

‘Fore I started callin’ bitches “bitches” so heavily
「ビッチ」という言葉を多用し始める前

Back when you could get a platinum plaque7platinum plaque
[名詞]「プラチナ・プラーク(白金認定盤)」の意。アメリカではアルバムが100万枚以上売れると認定されるRIAAの認証制度。音楽業界での成功の証として飾られる
without no melody, you wadn’t sweatin’ me

メロディーなしでプラチナが取れた頃、お前は俺を気にかけてなかった



[Pre-Chorus]
One time for my L.A. sisters
L.A.の姉妹たちに捧ぐ

One time for my L.A. ho
L.A.のホーたちに捧ぐ

Lame niggas can’t tell the difference
情けない奴らには違いがわからない

One time for a nigga who know
わかってる奴に捧ぐ



[Chorus]
Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない




[Verse 3]
I want a real love, dark-skinned Aunt Viv8Aunt Viv
[固有名詞]「フレッシュ・プリンス」(The Fresh Prince of Bel-Air)に登場するフィリップ叔父の妻、ビビアン・バンクスのこと。最初のキャスト(Janet Hubert)が知的で強い黒人女性像として評価が高く、J. Coleが理想とする女性の象徴として挙げた
love

本物の愛が欲しい、ダーク・スキンのアント・ヴィヴのような愛

That Jada and that Will love
ジェイダとウィル(スミス)のような愛

That leave a toothbrush at your crib love
相手の家に歯ブラシを置いてくるような愛

And you ain’t gotta wonder whether that’s your kid love
その子が俺の子かどうか疑わなくていい愛

Nigga, I don’t want no bitch from reality shows
リアリティショーの女はいらない

Out-of-touch-with-reality hoes
現実感覚のないホーたち

Out in Hollywood bringin’ back five or six hoes
ハリウッドで5〜6人の女を連れ帰って

Fuck ‘em then we kick ‘em to the do’, nigga, you know how it go
やってからドアに蹴り出す、わかるだろ

She deserved that, she a bird9bird
[名詞]スラングで「浅薄な女、中身のない女」という意。鳥が風に流されるように、一貫性なく振る舞う女性を指す俗語。\”bird brain\”(鳥頭)から来た表現とも言われる
, it’s a bird trap

彼女は当然だ、空っぽな女だ、鳥の罠だ

You think if I didn’t rap she would flirt back?
俺がラップしてなかったら、彼女は媚びたと思うか?

Takin’ off her skirt, let her wear my shirt ‘fore she leave
スカートを脱がせて、帰る前に俺のシャツを着させる

“I’ma need my shirt back” (Nigga, you know how it go)
「シャツを返してもらう」(わかるだろ)



[Pre-Chorus]
One time for my L.A. sisters
L.A.の姉妹たちに捧ぐ

One time for my L.A. ho
L.A.のホーたちに捧ぐ

Lame niggas can’t tell the difference
情けない奴らには違いがわからない

One time for a nigga who know
わかってる奴に捧ぐ



[Chorus]
Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない



[Interlude: George W. Bush]
There’s an old saying in Tennessee—I know it’s in Texas, probably in Tennessee—that says, fool me once… shame on… shame on you
テネシー州に古い言い伝えがある——テキサスにもあると知っているが、おそらくテネシーにも——「一度だまされたら……恥は……恥はあなたに」と言う

Fool me—can’t get fooled again
一度だまされたら——二度はだまされない




[Bridge]
Fool me one time, shame on you (Ayy)
一度だまされたら、あなたの恥(ああ)

Fool me twice, can’t put the blame on you (Ayy)
二度だまされたら、あなたのせいにはできない(ああ)

Fool me three times, fuck the peace sign
三度だまされたら、平和のサインはくそくらえ

Load the chopper10chopper
[名詞]スラングで「チョッパー、自動小銃(AK-47など)」という意。\”chop\”(切り刻む)から転じ、連射時の音や威力から名付けられた。ここでは報復の比喩として使われている
, let it rain on you (Bop, bop, bop)

チョッパーを装填して、雨のように降らせる(バン、バン、バン)

Fool me one time, shame on you (Ayy)
一度だまされたら、あなたの恥(ああ)

Fool me twice, can’t put the blame on you (Ayy)
二度だまされたら、あなたのせいにはできない(ああ)

Fool me three times, fuck the peace sign
三度だまされたら、平和のサインはくそくらえ

Load the chopper, let it rain on you (Bop, bop, bop)
チョッパーを装填して、雨のように降らせる(バン、バン、バン)



[Verse 4]
My only regret was too young for Lisa Bonet11Lisa Bonet
[固有名詞]アフリカ系アメリカ人の女優(1967年生まれ)。「コスビー・ショー」のデニース役で知られ、知的で美しいアフリカ系女性の象徴として多くの男性から崇拝された。ニア・ロング(Nia Long)、サデ(Sade)、アリーヤ(Aaliyah)も同様に理想の女性として挙げられている

唯一の後悔はリサ・ボネに若すぎたこと

My only regret was too young for Nia Long
唯一の後悔はニア・ロングに若すぎたこと

Now all I’m left with is hoes from reality shows
今の俺に残るのはリアリティショーのホーたちだけ

Hand her a script, the bitch prolly couldn’t read along
台本を渡しても、あのビッチはたぶん読み合わせもできない

My only regret was too young for Sade Adu
唯一の後悔はサデ・アドゥに若すぎたこと

My only regret, could never take Aaliyah home
唯一の後悔は、アリーヤを家に連れて帰れなかったこと

Now all I’m left with is hoes up in Greystone
今の俺に残るのはグレイストーン(高級クラブ)のホーたちだけ

With the stale face ‘cause they know it’s they song
自分の曲だとわかって、冷めた顔をしてる



[Pre-Chorus]
She shallow but the pussy deep (She shallow, she shallow)
彼女は浅いが奥は深い(浅い、浅い)

She shallow but the pussy deep (She shallow), yeah, ayy
彼女は浅いが奥は深い(浅い)、ああ

She shallow but the pussy deep (She shallow), haha
彼女は浅いが奥は深い(浅い)、ハハ

She shallow but the pussy deep (She shallow, she shallow)
彼女は浅いが奥は深い(浅い、浅い)




[Chorus]
Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない

Don’t save her, she don’t wanna be saved
救うな、彼女は救われたくない



Writer(s): J. Cole, Phonix Beats, Juicy J, E-40, B-Legit, Suga-T, D-Shot, Studio Ton

.

以上です、いかがでしたでしょうか!


以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.

関連リンク

【歌詞和訳】Folded – Kehlani
【歌詞和訳】Raindance – Dave
【歌詞和訳】HUMBLE. – Kendrick Lamar