今回の曲のタイトルは、「Señorita」です。
直訳すると、「お嬢さん、若い女性」(スペイン語)です。
Shawn MendesとCamila Cabelloによる2019年のデュエット曲で、Miami(マイアミ)での夜を舞台に「ただの友達」では済まない2人の関係を歌っています。全米Hot 100で1位を獲得し、40カ国以上でチャートトップを記録した世界的大ヒット曲です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Señorita – Shawn Mendes & Camila Cabello
[Chorus: Camila Cabello]
I love it when you call me señorita1señorita
[名詞]スペイン語で「お嬢さん、若い女性」という意。英語の「Miss」に相当する敬称。ここでは恋人が自分をスペイン語で呼ぶことへの愛情を表している
あなたが私をセニョリータと呼ぶのが大好き
I wish I could pretend I didn’t need ya
あなたを必要としていないふりができたらと思う
But every touch is ooh-la-la-la
でもあなたに触れるたびオーラ・ラ・ラ
It’s true, la-la-la
本当のことよ、ラ・ラ・ラ
Ooh, I should be runnin’2runnin’
[動詞]「running」の短縮形。ここでは「(この関係から)逃げ出すべき」という意味で使われている
ああ、逃げ出すべきなのに
Ooh, you keep me coming3coming back for
[慣用句]「戻ってきてしまう、引き寄せられ続ける」という意。「keep me coming back」(繰り返し引き寄せる)というイディオムの短縮形 for ya
ああ、あなたはいつも私を引き寄せてしまう
[Verse 1: Shawn Mendes]
Land in Miami4Miami
[固有名詞]アメリカ・フロリダ州南部の都市。リゾート地として知られ、ラテン文化の影響が強い。「Señorita」という曲名とラテンの雰囲気が融合した舞台設定
マイアミに着いた
The air was hot from summer rain
夏の雨で空気は蒸し暑かった
Sweat drippin’ off me
汗が滴り落ちていた
Before I even knew her name, la-la-la
彼女の名前も知らないうちから、ラ・ラ・ラ
It felt like ooh-la-la-la, yeah, no
そんな感じだった、オーラ・ラ・ラ、そうだよ、ねえ
Sapphire moonlight5sapphire
[名詞]「サファイア(青い宝石)」という意。深く澄んだ青色の月明かりを宝石で比喩した詩的な表現
サファイア色の月明かり
We danced for hours in the sand
砂浜で何時間も踊った
Tequila Sunrise6Tequila Sunrise
[固有名詞]テキーラ・オレンジジュース・グレナデンシロップで作るカクテルの名前。グラスの中でオレンジ色から赤へのグラデーションが日の出のように見えることから命名された。Eagles(イーグルス)の1973年の楽曲名でもある
テキーラ・サンライズ
Her body fit right in my hands, la-la-la
彼女の体はぴったり俺の腕の中に収まった、ラ・ラ・ラ
It felt like ooh-la-la-la, yeah
そんな感じだった、オーラ・ラ・ラ、そうだよ
[Chorus: Camila Cabello & Shawn Mendes]
I love it when you call me señorita
あなたが私をセニョリータと呼ぶのが大好き
I wish I could pretend I didn’t need ya
あなたを必要としていないふりができたらと思う
But every touch is ooh-la-la-la
でもあなたに触れるたびオーラ・ラ・ラ
It’s true, la-la-la
本当のことよ、ラ・ラ・ラ
Ooh, I should be runnin’
ああ、逃げ出すべきなのに
Ooh, you know I love it when you call me señorita
ああ、わかってるでしょ、あなたが私をセニョリータと呼ぶのが大好きだって
I wish it wasn’t so damn7damn
[副詞]「非常に、ひどく」という意の強調語。本来は「呪う」という意味の動詞だが、感情を強調するための口語的な副詞として広く使われる hard to leave ya
あなたを離れるのがこんなに難しくなければよかったと思う
But every touch is ooh-la-la-la
でもあなたに触れるたびオーラ・ラ・ラ
It’s true, la-la-la
本当のことよ、ラ・ラ・ラ
Ooh, I should be runnin’
ああ、逃げ出すべきなのに
Ooh, you keep me coming for ya
ああ、あなたはいつも私を引き寄せてしまう
[Verse 2: Camila Cabello & Shawn Mendes]
Locked in the hotel
ホテルに閉じこもって
There’s just some things that never change
変わらないものがあるのよ
You say we’re just friends
あなたはただの友達だって言う
But friends don’t know the way you taste, la-la-la (La, la, la)
でも友達はあなたの味を知らない、ラ・ラ・ラ(ラ、ラ、ラ)
‘Cause you know it’s been a long time coming8a long time coming
[慣用句]「長い間待ち続けた末にやっと来たこと、ずっと続いてきたこと」という意。ここでは「ずっとこうなることがわかっていた」というニュアンス
だってずっとこうなるってわかってたでしょ
Don’t ya let me fall,9let me fall
[慣用句]「(私が)落ちるままにしておく、転落させる」という意。感情的に堕ちていくことを「落下」で表した表現。「Don’t let me fall」で「私を見捨てないで、堕ちないよう支えて」という意味 oh
私を落とさないで、ねえ
Ooh, when your lips undress10undress
[動詞]「(服を)脱がす」という意。ここでは比喩的に「唇が私を丸裸にする(心を見透かされる、魂を剥き出しにされる)」という詩的な表現 me, hooked on your tongue
ああ、あなたの唇が私を丸裸にする時、あなたの言葉に夢中になって
Ooh, love, your kiss is deadly,11deadly
[形容詞]「致命的な、やばいほど魅力的な」という意。本来は「死をもたらす」という意味だが、俗語では「非常に魅力的な、抗えない」というニュアンスで使われる don’t stop
ああ、ねえ、あなたのキスは致命的、止めないで
[Chorus: Both]
I love it when you call me señorita
あなたが私をセニョリータと呼ぶのが大好き
I wish I could pretend I didn’t need ya
あなたを必要としていないふりができたらと思う
But every touch is ooh-la-la-la
でもあなたに触れるたびオーラ・ラ・ラ
It’s true, la-la-la
本当のことよ、ラ・ラ・ラ
Ooh, I should be runnin’
ああ、逃げ出すべきなのに
Ooh, you know I love it when you call me señorita
ああ、わかってるでしょ、あなたが私をセニョリータと呼ぶのが大好きだって
I wish it wasn’t so damn hard to leave ya (So damn hard to leave ya)
あなたを離れるのがこんなに難しくなければよかったと思う(こんなに難しくなければよかった)
But every touch is ooh-la-la-la
でもあなたに触れるたびオーラ・ラ・ラ
It’s true, la-la-la (True la-la)
本当のことよ、ラ・ラ・ラ(本当ラ・ラ)
Ooh, I should be runnin’
ああ、逃げ出すべきなのに
Ooh, you keep me coming for ya
ああ、あなたはいつも私を引き寄せてしまう
[Outro: Both]
All along, I’ve been coming for ya (For you)
ずっと、あなたのもとへ向かっていた(あなたのもとへ)
And I hope it meant something to you (Oh)
そしてあなたにとっても意味があったと願う(ああ)
Call my name, I’ll be coming for ya (Coming for you)
私の名前を呼んで、あなたのもとへ向かうから(あなたのもとへ)
Coming for ya (Coming for you)
あなたのもとへ向かっている(あなたのもとへ)
For ya
あなたのために
For ya (Oh, she loves it when I call)
あなたのために(ああ、彼女は俺が呼ぶのが大好き)
For ya
あなたのために
Ooh, I should be runnin’
ああ、逃げ出すべきなのに
Ooh, you keep me coming for ya
ああ、あなたはいつも私を引き寄せてしまう
Writer(s): Shawn Mendes, Camila Cabello, Charli XCX, Ali Tamposi, Jack Patterson, Andrew Watt, Benny Blanco, Cashmere Cat
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
【歌詞和訳】No Role Modelz – J. Cole
【歌詞和訳】See You Again – Tyler, The Creator
【歌詞和訳】Lose Yourself – Eminem