今回の曲のタイトルは、「Don’t Stop Me Now」です。
直訳すると、「今の俺を止めるな」です。
Queenが1978年にリリースした名曲。フレディ・マーキュリーが書いた一曲で、テンション最高潮の自分を流れ星・ロケット・レースカーなど様々な比喩で表現した、圧倒的なエネルギーの曲です。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Don’t Stop Me Now – Queen
[Intro]
Tonight, I’m gonna have myself a real good time
今夜、本当に楽しい時間を過ごすぞ
I feel alive
生きていると感じる
And the world, I’ll turn it inside out1turn it inside out
[熟語]「ひっくり返す、裏返しにする」。”inside out”(内側が外側になる)は古英語 “innan”(内側)に由来。「世界をひっくり返してやる」という無敵感を表す, yeah
そして世界を、ひっくり返してやる
I’m floatin’ around in ecstasy2ecstasy
[名詞]「恍惚、法悦、狂喜」。ギリシャ語 “ekstasis”(自分の外に立つこと)= “ek-“(外へ)+ “histanai”(立つ)が語源。感情が体の外に飛び出すほどの恍惚状態を指す
恍惚として漂っている
So don’t stop me now
だから今の俺を止めるな
Don’t stop me
止めるな
‘Cause I’m havin’ a good time
楽しい時間を過ごしているから
Havin’ a good time
楽しい時間を
[Verse 1]
I’m a shootin’ star3shootin’ star
[名詞]「流れ星」。”shoot”(射出する)+ “star”(星)。大気圏に突入して燃える隕石が「撃ち出された星」のように見えることから。光速で突き進む自分を比喩している, leapin’4leapin’
[動詞]「飛び跳ねる、跳躍する」。古英語 “hleapan”(跳ぶ)が語源で、”leap year”(うるう年)も同じ語根を持つ through the sky like a tiger
俺は流れ星、虎のように空を跳んでいる
Defyin’5defyin’
[動詞]「〜に逆らう、〜を無視する」。ラテン語 “diffidere”(信頼しない)→ 古フランス語 “defier” が語源。「重力の法則に逆らう」という意味 the laws of gravity
重力の法則に逆らって
I’m a racin’ car, passin’ by like Lady Godiva6Lady Godiva
[固有名詞]「レディ・ゴダイヴァ」。11世紀のイングランドの貴婦人。重税に苦しむ民のために裸馬に乗って町を走り抜けたという伝説で知られる。ここでは猛スピードで駆け抜けることの比喩
俺はレースカー、レディ・ゴダイヴァのように駆け抜けていく
I’m gonna go, go, go, there’s no stoppin’ me
行くぞ、行くぞ、誰にも止められない
[Pre-Chorus]
I’m burnin’ through the sky, yeah
空を燃えながら突き進んでいる
Two hundred degrees, that’s why they call me Mister Fahrenheit7Mister Fahrenheit
[固有名詞]「ミスター・ファーレンハイト」。華氏温度(°F)を考案したドイツの物理学者ダニエル・ファーレンハイト(1686–1736)への言及。200°F は約93°C。「燃えるほど熱い俺」の比喩
200度、それが彼らが俺をミスター・ファーレンハイトと呼ぶ理由だ
I’m travelling at the speed of light8speed of light
[名詞]「光の速さ」。秒速約30万km。「光速で旅している」は物理的に不可能な速さを誇張した表現
光の速さで旅している
I wanna make a supersonic9supersonic
[形容詞]「超音速の」。ラテン語 “super”(超える)+ “sonus”(音)の合成。音速(時速約1225km)を超える速さを指す man outta you
君を超音速の男にしてやりたい
[Chorus]
Don’t stop me now
今の俺を止めるな
I’m havin’ such a good time, I’m havin’ a ball10havin’ a ball
[熟語]「大いに楽しんでいる、最高に盛り上がっている」。”ball”(舞踏会)から転じて「最高に楽しいひととき」を指すスラング
こんなに楽しい、最高に楽しんでいる
Don’t stop me now
今の俺を止めるな
If you wanna have a good time, just give me a call
楽しみたいなら俺に電話してくれ
(Don’t stop me now) ‘Cause I’m havin’ a good time
(今の俺を止めるな)楽しんでいるから
(Don’t stop me now) Yes, I’m havin’ a good time
(今の俺を止めるな)そう、楽しんでいる
I don’t wanna stop at all, yeah
全然止まりたくない
[Verse 2]
I’m a rocket ship on my way to Mars on a collision course11collision course
[名詞]「衝突コース」。”collision”(衝突)はラテン語 “collidere”(ぶつかる)= “col-“(共に)+ “laedere”(打つ)が語源。「衝突が避けられない軌道」を意味する
俺は火星に向かう衝突コースのロケット
I am a satellite, I’m out of control12out of control
[熟語]「制御不能、歯止めがきかない」。”out of”(〜の外に)+ “control”(制御)。誰にも止められない暴走状態を表す
俺は衛星だ、制御不能だ
I’m a sex machine, ready to reload13reload
[動詞]「再装填する、リロードする」。”re-“(再び)+ “load”(装填する)。銃の弾を込め直す動作から転じて「再び全力で臨む」という意味 like an atom bomb14atom bomb
[名詞]「原子爆弾」。”atom”(原子)はギリシャ語 “atomos”(分割できないもの)= “a-“(否定)+ “temnein”(切る)が語源。核分裂による爆発を比喩として使っている
俺はセックスマシン、原子爆弾のようにリロード準備完了
About to oh, oh, oh, oh, oh, explode
まもなく爆発しそうだ
[Pre-Chorus]
I’m burnin’ through the sky, yeah
空を燃えながら突き進んでいる
Two hundred degrees, that’s why they call me Mister Fahrenheit, hey
200度、それが彼らが俺をミスター・ファーレンハイトと呼ぶ理由だ
I’m travellin’ at the speed of light
光の速さで旅している
I wanna make a supersonic woman of you
君を超音速の女にしてやりたい
[Bridge]
(Don’t stop me, don’t stop me, don’t stop me) Hey, hey, hey
(止めるな、止めるな、止めるな)ヘイ、ヘイ、ヘイ
(Don’t stop me, don’t stop me, ooh, ooh, ooh) I like it
(止めるな、止めるな)好きだよ
(Don’t stop me, don’t stop me, hey, alright) Have a good time, good time
(止めるな、止めるな)楽しんで、楽しんで
(Don’t stop me, don’t stop me) Woah
(止めるな、止めるな)
Let loose15let loose
[熟語]「解き放つ、自由にする」。”let”(させる)+ “loose”(自由な・ゆるい)の組み合わせ。古英語 “lēas”(結び目のない)が語源。「縛りを解いて思い切り楽しむ」という意味, honey, alright
解き放て、ハニー
[Guitar Solo]
(ギターソロ)
[Pre-Chorus]
Oh, I’m burnin’ through the sky, yeah
あぁ、空を燃えながら突き進んでいる
Two hundred degrees, that’s why they call me Mister Fahrenheit, hey
200度、それが彼らが俺をミスター・ファーレンハイトと呼ぶ理由だ
Travellin’ at the speed of light
光の速さで旅している
I wanna make a supersonic man outta you, hey, hey
君を超音速の男にしてやりたい
[Chorus]
Don’t stop me now
今の俺を止めるな
I’m havin’ such a good time, I’m havin’ a ball
こんなに楽しい、最高に楽しんでいる
Don’t stop me now
今の俺を止めるな
(Ooh) If you wanna have a good time (Alright), just give me a call
楽しみたいなら俺に電話してくれ
(Don’t stop me now) ‘Cause I’m havin’ a good time (Hey, hey)
(今の俺を止めるな)楽しんでいるから
(Don’t stop me now) Yes, I’m havin’ a good time
(今の俺を止めるな)そう、楽しんでいる
I don’t wanna stop at all
全然止まりたくない
[Outro]
Ah, da, da, da, da
Da, da, ah, ah
Ah, da, da, ah, ah, ah
Ah, da, da
Ah, da, da, ah, ah
Ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Writer(s): Freddie Mercury
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Queen – Don’t Stop Me Now (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Don’t Stop Believin’ – Journey
【歌詞和訳】Your Song – Elton John
【歌詞和訳】My Life – Billy Joel