今回の曲のタイトルは、「Young, Wild & Free」です。
直訳すると、「若く、野生で、自由に」です。
スヌープ・ドッグとウィズ・カリファが2012年にリリースした楽曲(ブルーノ・マーズがフィーチャー)。映画「Mac & Devin Go to High School」のサウンドトラックとして制作された、若さの無鉄砲さと自由な生き方を讃えたヒップホップ曲です。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Young, Wild & Free – Snoop Dogg & Wiz Khalifa ft. Bruno Mars
[Intro: Bruno Mars]
Is this thing on? Word1Word
[スラング]「そうだな、よし」。アフリカン・アメリカン英語(AAVE)のスラング。相手の言葉への同意、または話の冒頭で注意を引く際に使う
(マイクの)電源入ってる? よし
[Chorus: Bruno Mars & Snoop Dogg, Wiz Khalifa]
So what we get drunk?
それがどうした、俺たちは酔っぱらってる?
So what we smoke weed2weed
[名詞]「大麻、マリファナ」のスラング。本来は「雑草」を意味するが、英語圏では大麻の俗称として広く使われる?
それがどうした、俺たちは大麻を吸ってる?
We’re just having fun
ただ楽しんでるだけだ
We don’t care who sees (Shit)
誰に見られても気にしない(くそっ)
So what we go out? (Ayy, lemme get a lighter, please?)
それがどうした、俺たちは遊びに出かける?(おい、ライター貸してくれよ)
That’s how it’s supposed to be (‘Cause you know I’m high as fuck and I forgot one)
これが本来のあり方だ(俺めちゃくちゃハイになってて一本持ってくるの忘れたんだよ)
Living young and wild and free
若く、野生で、自由に生きてる
[Verse 1: Wiz Khalifa]
Ah, ah-ah
(ヴォーカル)
So what, I keep ‘em rolled up3rolled up
[熟語]「ジョイントを巻いた状態で」。\”roll up\”(巻く)の過去分詞。手巻きの大麻タバコ(ジョイント)を事前に用意しておく様子を指す?
それがどうした、俺はいつも巻いた状態で持ってる?
Saggin’4saggin’
[動詞]「(ズボンを)ずり下げて履くこと」。\”sag\”(垂れ下がる)の進行形。ベルトを締めずにウエストラインを腰の下まで下げる着こなし。ヒップホップ文化に由来するファッションスタイル my pants, not carin’ what I show
ズボンをずり下げて、何が見えてても気にしない
Keep it real with my niggas5niggas
[名詞]「仲間、兄弟」。\”nigger\”の変形で、アフリカン・アメリカン英語(AAVE)では仲間・友人を指すスラングとして内輪で使われる表現, keep it player6player
[名詞]「かっこいいやつ、モテる男」。ヒップホップ文化のスラングで、女性に対してスマートに振る舞える人物を指す for these hoes7hoes
[名詞]「女たち」のスラング。本来は「クワ(農具)」を意味するが、ヒップホップスラングで女性を指す俗語として使われる(軽蔑的なニュアンスを含む)
仲間にはリアルに、女たちにはかっこよく
It look clean, don’t it?
きれいに見えるだろ?
Washed it the other day, watch how you lean on it
先日洗ったんだ、どう寄りかかるか気をつけろよ
Give me some 501 jeans on it
501ジーンズを穿いて
Roll joints8joints
[名詞]「ジョイント」。手で巻いた大麻タバコのこと。\”joint\”(接合部・関節)から転じたスラングで、紙で巻いた大麻の喫煙物を指す bigger than King Kong’s fingers
キング・コングの指より太いジョイントを巻く
And smoke them hoes down ‘til they stingers9stingers
[名詞]「(ジョイントの)吸い殻の末端部分」。\”stinger\”(針・刺すもの)のスラング。ジョイントを最後まで吸い尽くした時に残る、熱くて指を刺すような吸い殻部分
ケツまで全部吸い切る
You a class clown10class clown
[名詞]「クラスの道化師、クラスのおどけ者」。\”clown\”(ピエロ)から転じた表現。授業中に冗談を言ったり、ふざけたりして周りを笑わせる生徒のこと and if I skip for the day
お前はクラスのおどけ者で、俺が一日サボるなら
I’m with your bitch smokin’ grade A11grade A
[名詞]「最高品質の(大麻)」。\”grade A\”は「一等品、最高品質」を意味する格付け。ここでは高品質の大麻を指すスラング
お前の彼女と最高品質のを吸ってる
[Verse 2: Snoop Dogg]
You know what? It’s like I’m seventeen again
わかるか?まるで十七歳に戻ったみたいだ
Peach fuzz12peach fuzz
[名詞]「(若者の顔の)産毛、うぶ毛」。\”peach\”(桃)の表面のやわらかい毛のような薄い毛を指す。特に若い男性の薄いひげや顔の産毛を比喩的に表す on my face, lookin’ on the case
顔に産毛を生やして、状況を探ってる
Tryna find a hella13hella
[副詞]「めちゃくちゃ、超」のスラング。カリフォルニア発祥の俗語で、\”hell of a\”(ものすごく)が短縮されたもの。強調したい時に使う taste, oh, my God
最高の味を見つけようとしてる、なんてこった
I’m on the chase, Chevy14Chevy
[固有名詞]「シェビー(シボレー)」。\”Chevrolet\”(シボレー)の愛称。アメリカの自動車ブランドで、ヒップホップでも定番の車として登場する, It’s gettin’ kinda heavy, relevant, sellin’ it
俺は追いかけてる、シェビーで、だんだん重くなってきた、今が旬で、それを売る
Dippin’15dippin’
[動詞]「こっそり立ち去る、スルッと抜け出す」のスラング。\”dip\”(浸す・素早く動く)から転じた表現。素早くその場を離れることを指す away, time keeps slippin’ away
スルッと抜け出して、時間はどんどん過ぎていく
Zip16Zip
[名詞]「大麻1オンス分の袋」のスラング。ジッパー付きのビニール袋(\”ziplock\”)に由来。1オンス(約28グラム)の大麻を入れる袋またはその量を指す in the safe, flippin’17flippin’
[動詞]「(商品を)売りさばく」のスラング。\”flip\”(ひっくり返す・転売する)から転じ、麻薬などを転売・販売することを意味するヒップホップスラング for pay
金庫に袋を入れ、稼ぎのために売りさばく
Tippin’ like I’m drippin’18drippin’
[動詞]「(ファッションや見た目が)クールに決まってる」のスラング。\”drip\”(したたり落ちる)から転じ、ファッションや雰囲気が抜群にかっこいい状態を表すヒップホップスラング in paint
塗料に染まったみたいにかっこよく揺れながら
Upfront, four blunts19blunts
[名詞]「ブラント」。シガリロや葉巻の葉に大麻を詰め直した喫煙物。\”blunt\”(鈍い・鈍角)から転じたスラング。ジョイントより大きく、葉巻の外皮を使う点が特徴, like, “Khalifa put the weed in a J20J
[名詞]「ジョイント」の短縮形。手で巻いた大麻タバコのこと。\”joint\”の頭文字「J」から“
前払いで、4本のブラントを手に、「カリファ、ウィードをジョイントに詰めてくれ」という感じで
[Chorus: Bruno Mars & Snoop Dogg]
So what we get drunk?
それがどうした、俺たちは酔っぱらってる?
So what we smoke weed?
それがどうした、俺たちは大麻を吸ってる?
We’re just having fun
ただ楽しんでるだけだ
We don’t care who sees
誰に見られても気にしない
So what we go out?
それがどうした、俺たちは遊びに出かける?
That’s how it’s supposed to be
これが本来のあり方だ
Living young and wild and free
若く、野生で、自由に生きてる
[Verse 3: Wiz Khalifa & Snoop Dogg]
Uh, and I don’t even care
ああ、それでも俺は気にしない
‘Cause if me and my team in there
なぜなら、俺とチームがそこにいれば
There’s gon’ be some weed in the air
空中に大麻の煙が漂うことになるから
Tell ‘em, Mac
マック、言ってやれ
Blowin’ everywhere we goin’ and now you knowin’
俺たちが行くどこでも吹かして、今お前もわかっただろう
When I step right up, get my lighter so I can light up
俺が踏み込む時、ライターを取って火をつける
That’s how it should be done
そうするのが本来のやり方だ
Soon as you thinkin’ you’re down
お前がしょぼくれてると思ったその時
Find how to turn things around
状況を逆転する方法を見つける
Now things are lookin’ up
今は物事が上向いてきた
From the ground up21from the ground up
[熟語]「ゼロから、土台から積み上げて」。\”ground\”(地面・土台)から積み上げるイメージ。何もない状態から自力で成功を築くことを表す, pound up, this Taylor Gang22Taylor Gang
[固有名詞]「テイラーギャング」。ウィズ・カリファが率いるヒップホップグループ兼レーベル。「テイラー」はウィズ・カリファの本名キャメロン・テイラー・ソーマスの「テイラー」から
ゼロから積み上げて、テイラーギャングだ
So turn my sound up and mount up and do my thang23thang
[名詞]「物事、やり方」。\”thing\”のアフリカン・アメリカン英語(AAVE)方言形。\”do my thang\”で「俺のやり方でやる、俺のスタイルを貫く」という意味
だから音量を上げて、乗り込んで、俺の流儀でやる
Uh, now I’m chillin’, fresh outta class, feelin’
ああ、今はくつろいでる、授業を出たばかりで
Like I’m on my own and I could probably own a building
自立してビルを一棟持てそうな気分だ
Got my own car, no job, no children
自分の車があって、仕事なし、子供なし
Had a science project, me and Mac killed it24killed it
[熟語]「完璧にやりこなした、圧倒的な結果を出した」。\”kill it\”(やっつける・完璧にやる)のスラング。課題やパフォーマンスを素晴らしい結果でこなすことを表す
理科の課題があって、俺とマックは完璧にこなした
T-H-C25T-H-C
[略語]「THC(テトラヒドロカンナビノール)」。大麻の主な精神活性成分。\”tetrahydrocannabinol\”の略。大麻による陶酔・ハイ効果をもたらす化合物, M-A-C, D-E-V, H-D-3, high as me
THC、MAC、DEV、HD3、俺と同じくらいハイに
This is us, we gon’ fuss26fuss
[動詞]「ぐちぐち言う、口論する」。\”fuss\”(小さなことで騒ぐ・不平を言う)。些細なことでぐずったり言い合いになったりすること and we gon’ fight
これが俺たちだ、ぐちぐち言い合って、喧嘩して
And we gon’ roll and live off life
そして(ジョイントを)巻いて、人生を謳歌する
[Chorus: Bruno Mars & Snoop Dogg]
So what we get drunk?
それがどうした、俺たちは酔っぱらってる?
So what we smoke weed?
それがどうした、俺たちは大麻を吸ってる?
We’re just having fun
ただ楽しんでるだけだ
We don’t care who sees
誰に見られても気にしない
So what we go out?
それがどうした、俺たちは遊びに出かける?
That’s how it’s supposed to be
これが本来のあり方だ
Living young and wild and free
若く、野生で、自由に生きてる
[Bridge: Wiz Khalifa]
Yeah, roll one, smoke one
ああ、一本巻いて、一本吸え
When you live like this, you’re supposed to party
こんな風に生きるなら、パーティーするのが当然だ
Roll one, smoke one, and we all just havin’ fun
一本巻いて、一本吸って、俺たちみんなただ楽しんでる
So we just roll one, smoke one
だから一本巻いて、一本吸って
When you live like this, you’re supposed to party
こんな風に生きるなら、パーティーするのが当然だ
Roll one, smoke one, and we all just havin’ fun
一本巻いて、一本吸って、俺たちみんなただ楽しんでる
[Chorus: All]
So what we get drunk?
それがどうした、俺たちは酔っぱらってる?
So what we smoke weed?
それがどうした、俺たちは大麻を吸ってる?
We’re just having fun
ただ楽しんでるだけだ
We don’t care who sees
誰に見られても気にしない
So what we go out?
それがどうした、俺たちは遊びに出かける?
That’s how it’s supposed to be
これが本来のあり方だ
Living young and wild and free
若く、野生で、自由に生きてる
[Outro: Snoop Dogg]
So what?
それがどうした?
Weed
大麻
Fun
楽しみ
We don’t care who sees (We don’t care who sees)
誰に見られても気にしない(誰に見られても気にしない)
That’s how it’s supposed to be
これが本来のあり方だ
Livin’ young and wild and free
若く、野生で、自由に生きてる
Writer(s): Michael Bradford, Calvin Cordozar Broadus Jr., Cameron Jibril Thomaz, Peter Gene Hernandez
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Snoop Dogg, Wiz Khalifa – Young, Wild & Free ft. Bruno Mars (Official Music Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Circles – Post Malone
【歌詞和訳】Heaven – Avicii
【歌詞和訳】Hey Brother – Avicii