<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Rachel Zegler | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/rachel-zegler/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Jul 2026 13:01:20 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>Rachel Zegler | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/rachel-zegler/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Waiting On A Wish &#8211; Rachel Zegler</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2361/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591waiting-on-a-wish-rachel-zegler</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Jul 2026 13:01:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Rachel Zegler]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2361/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Waiting On A Wish」です。直訳すると、「願いを待ち...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2361/">【歌詞和訳】Waiting On A Wish – Rachel Zegler</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Waiting On A Wish」です。直訳すると、「願いを待ちながら」です。</p>
<p>レイチェル・ゼグラーは、2001年生まれのアメリカ人女優・歌手です。2021年のスティーヴン・スピルバーグ監督作『ウエスト・サイド・ストーリー』でマリア役を演じ、その歌声で一躍脚光を浴びました。「Waiting On A Wish」は、2025年3月公開のディズニー実写映画『白雪姫』のオリジナルサウンドトラックに収録された新曲で、アカデミー賞を受賞したソングライターデュオ、ベンジ・パセックとジャスティン・ポール（『ラ・ラ・ランド』『グレイテスト・ショーマン』）に加え、ミュージカル『ニュージーズ』のジャック・フェルドマンが共同制作しています。ブロードウェイ的な高揚感を持つディズニーポップで、スノー・ホワイトが恋愛だけでなく「優しさと正義にあふれた世界」を切望するというテーマを体現する、物語の核心をなす「I Wantソング」として位置づけられています。</p>
<p>【直訳のポイント】タイトルの &#8220;waiting on&#8221; は &#8220;waiting for&#8221; と異なり、「〜のそばに寄り添って待つ」という能動的なニュアンスを持つため、単なる「〜を待つ」ではなく、「願いを待ちわびて」と訳しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Waiting On A Wish &#8211; Rachel Zegler</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>Little girl at a lonely well</em><br />
<span class="translation">孤独な井戸のそばに立つ、小さな女の子</span></p>
<p><em>With the same little tale to tell</em><br />
<span class="translation">同じちいさな物語を語り続けながら</span></p>
<p><em>Feeling trapped by the walls that hold her</em><br />
<span class="translation">彼女を囲む壁に閉じ込められた気持ちで</span></p>
<p><em>Feeling stuck<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> in the story they&#8217;ve told her</em><br />
<span class="translation">誰かに語り聞かせられた物語の中に、行き詰まったまま</span></p>
<p><em>Another day where she fades away<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">また今日も、彼女の存在はひっそりと薄れていく</span></p>
<p><em>Never daring to disobey</em><br />
<span class="translation">逆らうことなど、ついぞ思い切れずに</span></p>
<p><em>So she&#8217;s dreaming all alone</em><br />
<span class="translation">だから彼女はひとりで夢を見る</span></p>
<p><em>Sharing secrets with the stone</em><br />
<span class="translation">石にそっと秘密を打ち明けながら</span><br />
</br><br />
[Pre-Chorus 1]<br />
<em>My father told me long ago</em><br />
<span class="translation">父がずっと昔に語ってくれた</span></p>
<p><em>I braved<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> a bitter storm of snow</em><br />
<span class="translation">凍てつく吹雪に、私は敢然と立ち向かった</span></p>
<p><em>Is that a girl I&#8217;ll ever know again?</em><br />
<span class="translation">あの娘ともう一度出会える日は来るのだろうか</span><br />
</br><br />
[Chorus 1]<br />
<em>I&#8217;m waiting on a wish</em><br />
<span class="translation">願いを抱いて待ちわびている</span></p>
<p><em>Beneath a thousand treetops</em><br />
<span class="translation">無数の木々の梢の下で</span></p>
<p><em>And as the silver sky stops</em><br />
<span class="translation">銀色の空が静止するとき</span></p>
<p><em>I send a whisper to the water</em><br />
<span class="translation">水面にそっと囁きを送る</span></p>
<p><em>Waiting on a wish</em><br />
<span class="translation">願いを抱いて待ちわびながら</span></p>
<p><em>Holding out for<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> someday</em><br />
<span class="translation">いつかを信じて耐え続けながら</span></p>
<p><em>Hoping somehow, some way</em><br />
<span class="translation">どうにかして、何らかの形で</span></p>
<p><em>I&#8217;ll become my father&#8217;s daughter</em><br />
<span class="translation">父の娘にふさわしい自分になれると</span></p>
<p><em>I close my eyes and see</em><br />
<span class="translation">目を閉じると見えてくる</span></p>
<p><em>The girl I&#8217;m meant to be<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">私がなるべき運命の少女の姿が</span></p>
<p><em>Is she a part of me I&#8217;ve yet<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> to find?</em><br />
<span class="translation">彼女は、まだ見つけられていない私の一部なのだろうか？</span></p>
<p><em>Wondering, &#8220;Will she appear?</em><br />
<span class="translation">「彼女は現れるのだろうか」と思い悩みながら、</span></p>
<p><em>Or will I be forever here</em><br />
<span class="translation">それとも、私はここに永遠にいるのだろうか——</span></p>
<p><em>Waiting on<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> a wish?&#8221;</em><br />
<span class="translation">願いを待ち続けながら？</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Little girl by a wild wood<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup></em><br />
<span class="translation">野の森のほとりに立つ少女よ</span></p>
<p><em>How she tries to be someone good</em><br />
<span class="translation">善き人であろうと懸命に努める彼女</span></p>
<p><em>But in the shadow the kingdom&#8217;s caught in<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup></em><br />
<span class="translation">しかし王国が囚われた影の中で</span></p>
<p><em>Somehow, fairness is long forgotten</em><br />
<span class="translation">いつの間にか、公正さはとうに忘れ去られてしまった</span></p>
<p><em>So will she rise or bow her head<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup>?</em><br />
<span class="translation">彼女は立ち上がるのか、それとも頭を垂れて従うのか？</span></p>
<p><em>Will she lead or just be led?</em><br />
<span class="translation">自ら導くのか、ただ導かれるだけなのか？</span></p>
<p><em>Is she the girl she always said she&#8217;d<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> be?</em><br />
<span class="translation">彼女はかつて誓ったような自分に、果たしてなれたのだろうか？</span><br />
</br><br />
[Chorus 2]<br />
<em>I&#8217;m waiting on a wish</em><br />
<span class="translation">願いが叶う日を待ち続けている</span></p>
<p><em>Beneath a thousand treetops</em><br />
<span class="translation">無数の木々の梢の下で</span></p>
<p><em>And as the silver sky stops</em><br />
<span class="translation">銀色の空が静まるとき</span></p>
<p><em>I long to leave the walls behind me</em><br />
<span class="translation">この壁を越えて旅立ちたいと願っている</span></p>
<p><em>Waiting on a wish</em><br />
<span class="translation">願いが叶う日を待ちながら</span></p>
<p><em>Holding out for<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> someday</em><br />
<span class="translation">いつかその日が来ると信じて</span></p>
<p><em>Hoping somehow, some way</em><br />
<span class="translation">どうにか、何らかの形で</span></p>
<p><em>There comes a miracle to find me</em><br />
<span class="translation">奇跡が私のもとへ訪れることを願って</span></p>
<p><em>I close my eyes and see</em><br />
<span class="translation">目を閉じると見えてくる</span></p>
<p><em>The girl I&#8217;m meant to be<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup></em><br />
<span class="translation">私がなるべき運命の姿が</span></p>
<p><em>Is she a part of me I&#8217;ve had to hide?</em><br />
<span class="translation">彼女は、私がずっと隠してきた自分の一部なのだろうか？</span></p>
<p><em>Wondering, &#8220;Will she appear?</em><br />
<span class="translation">「彼女は現れてくれるのだろうか？」と心に問いかけながら、</span></p>
<p><em>Or will I spend another year</em><br />
<span class="translation">それとも、また一年を無駄にしてしまうのだろうか、</span></p>
<p><em>Waiting on<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> a wish?&#8221;</em><br />
<span class="translation">ただ願いが叶う日をひたすら待ち続けながら？</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Bridge]<br />
<em>They say, &#8220;All you have to do</em><br />
<span class="translation">みんなはこう言う、「やるべきことはただひとつ</span></p>
<p><em>To make your wish come true</em><br />
<span class="translation">願いを叶えるには</span></p>
<p><em>Is let it echo<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup>, echo, echo, echo</em><br />
<span class="translation">それを響かせ続けること、何度も何度も</span></p>
<p><em>Your voice will carry through<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup></em><br />
<span class="translation">あなたの声はきっと届く</span></p>
<p><em>And bring that dream to you</em><br />
<span class="translation">そしてその夢をあなたのもとへ連れてくる</span></p>
<p><em>Just like an echo, echo, echo&#8221;</em><br />
<span class="translation">まるでエコーのように、何度も何度も」</span></p>
<p><em>Well, I can hear the echo loud and clear</em><br />
<span class="translation">でも、そのこだまははっきりと聞こえている</span></p>
<p><em>But I&#8217;m still waiting here</em><br />
<span class="translation">それでも私はまだここで待ち続けている</span><br />
</br><br />
[Chorus 3]<br />
<em>Waiting on a wish</em><br />
<span class="translation">願いが叶うのを待ちながら</span></p>
<p><em>Beyond a whisper to the water</em><br />
<span class="translation">水へのひそやかな囁きの、その先へ</span></p>
<p><em>Waiting on a wish</em><br />
<span class="translation">願いが叶うのを待ちながら</span></p>
<p><em>Is it almost someday?</em><br />
<span class="translation">もうすぐ「いつか」が来る？</span></p>
<p><em>Can I somehow, some way</em><br />
<span class="translation">どうにかして、なんとかして</span></p>
<p><em>Learn to be my father&#8217;s daughter<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup>?</em><br />
<span class="translation">父の娘として生きることを、学べるだろうか？</span><br />
</br><br />
[Outro]<br />
<em>Someone who could finally start</em><br />
<span class="translation">ようやく踏み出せる誰かに</span></p>
<p><em>Start speaking with a fearless heart</em><br />
<span class="translation">恐れを知らぬ心で語り始められる</span></p>
<p><em>Someone who just might be brave</em><br />
<span class="translation">もしかしたら勇敢でいられる誰かに</span></p>
<p><em>Someone no one needs to save</em><br />
<span class="translation">誰にも救ってもらわなくていい誰かに</span></p>
<p><em>Well, I can always dream, but then</em><br />
<span class="translation">まあ、夢見るくらいはできる、でも</span></p>
<p><em>I wake up and it&#8217;s me again</em><br />
<span class="translation">目が覚めたら、やっぱりまた自分のまま</span></p>
<p><em>Waiting on a wish</em><br />
<span class="translation">願いをひたすら待ちわびながら</span></p>
<p><em>Waiting on a wish</em><br />
<span class="translation">願いをひたすら待ちわびながら</span></p>
<p><em>Waiting on a wish</em><br />
<span class="translation">願いをひたすら待ちわびながら</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Benj Pasek, Justin Paul, Jack Feldman</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Waiting On A Wish」はどんな曲ですか？</h3>
<p>「Waiting On A Wish」は、2025年3月に公開されたディズニーの実写映画『白雪姫』のために書き下ろされたオリジナル楽曲で、主人公・白雪姫を演じたレイチェル・ゼグラーが劇中で披露します。映画公開に合わせてサウンドトラックの一部としてリリースされ、SpotifyやApple Musicなどの主要ストリーミングプラットフォームで配信されました。ゼグラーの透き通るような歌声と、閉ざされた状況の中でも願いを持ち続けるというテーマが融合した、映画を象徴する一曲です。</p>
<h3>「&#8221;stuck&#8221;はどういう意味ですか？」</h3>
<p>「stuck」は「行き詰まった」「身動きが取れない」という意味の単語で、動詞「stick（くっつく・はまる）」の過去分詞が形容詞的に使われた形です。たとえば「I&#8217;m stuck here（ここから出られない）」のように使います。この曲では、白雪姫が不条理な現実の中でどうにも動けない閉塞感を抱えていることを表現しており、日本語で言えば「出口が見えない」「どうにもならない」といったニュアンスに近いです。日常会話でも「I&#8217;m stuck on this problem（この問題で詰まってる）」のようによく使われる便利な表現ですよ。</p>
<h3>「&#8221;fades away&#8221;はどういう意味ですか？」</h3>
<p>「fades away」は「少しずつ消えていく」「じわじわと薄れていく」という意味のフレーズです。「fade（フェード）」は光や音が徐々に弱まるイメージで、映像や音楽の世界でも「フェードアウト」という言葉でおなじみですね。この曲の文脈では、抱いていた夢や希望が遠のいていく切なさを表現しています。日本語に訳すなら「消えゆく」「かすんでいく」が近く、どこか詩的で余韻のある美しい表現です。</p>
<h3>「&#8221;braved&#8221;はどういう意味ですか？」</h3>
<p>「braved」は動詞「brave（勇敢に立ち向かう）」の過去形で、「〜を勇気を持って乗り越えた」という意味です。「brave」と聞くと形容詞の「勇敢な」を思い浮かべる方が多いかもしれませんが、動詞としても使えるんです。たとえば「She braved the storm（彼女は嵐に立ち向かった）」のように使います。この曲では、白雪姫がこれまで耐えてきた数々の苦難を振り返る場面で登場し、彼女の内に秘めた強さと覚悟を印象的に描き出しています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=hZY9PyT8EUw" title="Waiting On A Wish - Rachel Zegler (Official Video)">Waiting On A Wish &#8211; Rachel Zegler (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/hZY9PyT8EUw" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2360/" title="【歌詞和訳】What Is This Feeling - Ariana Grande &#038; Cynthia Erivo">【歌詞和訳】What Is This Feeling &#8211; Ariana Grande &#038; Cynthia Erivo</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2359/" title="【歌詞和訳】A Whole New World - Brad Kane and Lea Salonga">【歌詞和訳】A Whole New World &#8211; Brad Kane and Lea Salonga</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2358/" title="【歌詞和訳】15 Minutes - Sabrina Carpenter">【歌詞和訳】15 Minutes &#8211; Sabrina Carpenter</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2357/" title="【歌詞和訳】Azizam - Ed Sheeran">【歌詞和訳】Azizam &#8211; Ed Sheeran</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2356/" title="【歌詞和訳】Rewrite the Stars - Zac Efron &#038; Zendaya">【歌詞和訳】Rewrite the Stars &#8211; Zac Efron &#038; Zendaya</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2361/">【歌詞和訳】Waiting On A Wish – Rachel Zegler</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stuck<br />
[形・比喩]「動けなくなった」→ 物理的に挟まる意から転じ、状況や役割に「囚われて抜け出せない」状態を指す比喩的用法。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fades away<br />
[句動詞]「色あせて消えていく」→ 存在感や自己が徐々に薄れ失われていく様を表す慣用表現。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;braved<br />
[動・文語]「brave」の過去形。形容詞「勇敢な」が動詞化し「～に敢然と立ち向かう・耐え抜く」を意味する。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;holding out for<br />
[句動詞]「持ちこたえる」→ あきらめずに特定の何かを待ち続けることを表すイディオム。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;meant to be<br />
[形・イディオム]meanの過去分詞形の受動態。「〜になるよう運命づけられた／定められた」の意。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;yet<br />
[副・文法]「have yet to＋動詞」で「まだ〜していない」という意味の慣用的な構文。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;waiting on<br />
[句動詞・口語]「on」が「for」の代わりに用いられる口語表現で、「〜を待つ」の意。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;wood<br />
[名・詩語]「木材」ではなく「森・林」の意。自然のままの野生の森を指す文学的・古風な用法。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;caught in<br />
[句動詞]catch inの過去分詞形。「〜に捕らわれた・囚われた」を意味するイディオム。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bow her head<br />
[慣用句]「頭を垂れる」→ここでは抵抗をやめ、服従・屈服することを意味するイディオム。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;she&#8217;d<br />
[助]she wouldの短縮形。ここでは「〜になるだろう」という過去時点の意志・期待を表すモーダル用法（過去における未来）。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;holding out for<br />
[句動詞]「諦めずに〜を待ち続ける・希望を持ってこらえる」を意味するイディオム。hold out 単独では「持ちこたえる」だが、for を伴い「〜を信じて粘り強く待つ」の意になる。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;meant to be<br />
[助動詞句]be meant to = 「〜する運命にある・〜であるべき定め」を表す。destiny・fateのニュアンスを持つ。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Waiting on<br />
[句動詞・口語]「〜を待つ」の意。wait on は本来「〜に仕える・給仕する」を意味するが、口語では wait for と同義で使われる。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;echo<br />
[動・名]「反響する・エコー」。ここでは声や想いを世界に響かせる＝発信し続けるという比喩的用法。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;carry through<br />
[句動詞]「最後までやり遂げる・届き渡る」。voiceが困難を越えて届くというニュアンス。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;father&#8217;s daughter<br />
[名・慣用表現]「父の娘である」→ 血縁上の事実ではなく、父の気質・価値観・遺志を精神的に受け継いだ存在として認められることを問う慣用的表現。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
