<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The Clash | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/the-clash/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Jul 2026 06:43:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0.1</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>The Clash | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/the-clash/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】I Fought the Law &#8211; The Clash</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2397/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591i-fought-the-law-the-clash</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2026 06:43:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[The Clash]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2397/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「I Fought the Law」です。直訳すると、「私は法律と戦...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2397/">【歌詞和訳】I Fought the Law – The Clash</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「I Fought the Law」です。直訳すると、「私は法律と戦った」です。</p>
<p>ザ・クラッシュ（The Clash）は、1976年にロンドンで結成されたイギリスのパンク・ロックバンドです。「I Fought the Law」はもともとソニー・カーティス（Sonny Curtis）が作詞・作曲し、ザ・クラッシュは1979年にリリースしたEP『The Cost of Living』でこの曲をカバーしました。シングルはUKチャートで22位を記録し、バンドの代表曲のひとつとして広く知られるようになります。法に逆らい続けながらも最終的に敗れる男を描いたパンクアンセムで、反骨精神と皮肉が凝縮された一曲です。</p>
<p>【直訳のポイント】サビに繰り返し登場する「the law won」は「法が勝った」と訳しました。「won」はwin（勝つ）の過去形で、反抗を試みた主人公が結局は法に敗れたという皮肉な結末を端的に表しています。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>I Fought the Law &#8211; The Clash</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>Breakin&#8217; rocks<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> in the hot sun</em><br />
<span class="translation">炎天下で岩を砕く</span></p>
<p><em>I fought<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> the law<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法に立ち向かったが、法が勝った</span></p>
<p><em>I fought the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法に立ち向かったが、法が勝った</span></p>
<p><em>I needed money &#8216;cause I had none</em><br />
<span class="translation">金が必要だった、一文も持っていなかったから</span></p>
<p><em>I fought the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法に立ち向かったが、法が勝った</span></p>
<p><em>I fought the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法に立ち向かったが、法が勝った</span><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>I left my baby and it feels so bad</em><br />
<span class="translation">愛しい人を置いてきた、胸が痛くてたまらない</span></p>
<p><em>I guess my race is run<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">もう俺の道は終わったんだろう</span></p>
<p><em>She&#8217;s the best girl that I ever had</em><br />
<span class="translation">彼女は俺が今まで出会った中で最高の女性だ</span></p>
<p><em>I fought<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法に逆らった、そして法が勝った</span></p>
<p><em>I fought the law and&#8217;a</em><br />
<span class="translation">俺は法に逆らった、そして…</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Robbin&#8217; people with a six-gun<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">六連発の拳銃で人々から金品を奪いながら</span></p>
<p><em>I fought<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法と戦った、だが法が勝った</span></p>
<p><em>I fought<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法と戦った、だが法が勝った</span></p>
<p><em>I lost my girl and I lost my fun</em><br />
<span class="translation">恋人も失い、楽しみも失った</span></p>
<p><em>I fought<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法と戦った、だが法が勝った</span></p>
<p><em>I fought<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法と戦った、だが法が勝った</span><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>I left my baby and it feels so bad</em><br />
<span class="translation">彼女を置いてきた、こんなにもつらい</span></p>
<p><em>I guess my race is run<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup></em><br />
<span class="translation">もう俺の時は終わったんだろう</span></p>
<p><em>She&#8217;s the best girl that I ever had</em><br />
<span class="translation">彼女は俺がこれまで出会った中で最高の女性だった</span></p>
<p><em>I fought<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法に逆らったが、法が勝った</span></p>
<p><em>I fought<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> the law and&#8217;a</em><br />
<span class="translation">俺は法に逆らった</span><br />
</br><br />
[Outro]<br />
<em>I fought<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法に立ち向かった、だが法が勝った</span></p>
<p><em>I fought the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法に立ち向かった、だが法が勝った</span></p>
<p><em>I fought the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法に立ち向かった、だが法が勝った</span></p>
<p><em>I fought the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法に立ち向かった、だが法が勝った</span></p>
<p><em>I fought the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法に立ち向かった、だが法が勝った</span></p>
<p><em>I fought the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法に立ち向かった、だが法が勝った</span></p>
<p><em>I fought the law and&#8217;a the law won</em><br />
<span class="translation">俺は法に立ち向かった、だが法が勝った</span></p>
<p><em>I fought the law and&#8217;a</em><br />
<span class="translation">俺は法に立ち向かった、そして――</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Sonny Curtis</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「I Fought the Law」はどんな曲ですか？</h3>
<p>もともと1959年にソニー・カーティスが書き、クリケッツが録音した楽曲ですが、イギリスのパンクバンド・ザ・クラッシュが1979年のEP『ザ・コスト・オブ・リヴィング』でカバーし、一躍世界的に有名になりました。ザ・クラッシュ版はリリース時にUKシングルチャートで29位を記録し、その後も映画やテレビ番組に繰り返し使われてきた不朽の名カバーです。現在もSpotifyで数千万回以上再生されており、パンク・ロックの代表曲のひとつとして世界中で聴き継がれています。</p>
<h3>「Breakin&#8217; rocks」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「Breakin&#8217; rocks in the hot sun（炎天下で岩を割りながら）」という歌詞に登場する表現で、アメリカの刑務所で囚人に課せられた強制労働のことを指しています。特に20世紀前半の南部では、囚人が鎖でつながれたまま道路工事や採石場で重労働を強いられる「チェーン・ギャング」と呼ばれる制度が実在しました。「Breakin&#8217;」は「Breaking」の口語的な短縮形で、語尾の「g」を落とすのは英語の日常会話やロックの歌詞でよく使われるくだけた表現です。この歌詞は、法を犯した代償として過酷な労働に耐える主人公の姿を鮮明に描き出しています。</p>
<h3>「fought」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「fought」は動詞「fight（戦う・抵抗する）」の過去形です。曲のタイトル「I Fought the Law」を直訳すると「俺は法に逆らった」となります。ここでの「fight」は拳で殴り合うという意味ではなく、「規則や権威に背く・反抗する」というニュアンスで使われています。そして続く「and the law won（そして法が勝った）」というフレーズが皮肉を効かせていて、どれだけ抵抗しようとも結局は社会のルールや権力には勝てない、という敗北感と諦めが歌全体のテーマになっています。</p>
<h3>「the law」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「the law」は文字通り「法律」を意味しますが、英語の口語・スラングとして「警察」や「法執行機関」全体を指す言い方としても広く使われています。日本語で言えば「お縄」や「お上」に近いニュアンスです。この曲では単に警察官を指すだけでなく、社会のルールや体制そのものを象徴する言葉として機能しており、パンクロックが持つ「反権力」のメッセージとも深く結びついています。ザ・クラッシュはこの一語に、個人対社会システムという普遍的な対立構造を凝縮させているのです。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=AL8chWFuM-s" title="I Fought the Law - The Clash (Official Video)">I Fought the Law &#8211; The Clash (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/AL8chWFuM-s" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2396/" title="【歌詞和訳】She - Elvis Costello">【歌詞和訳】She &#8211; Elvis Costello</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2395/" title="【歌詞和訳】Fuck a Interview - Future">【歌詞和訳】Fuck a Interview &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2394/" title="【歌詞和訳】My Body Isn't Ready - sombr">【歌詞和訳】My Body Isn&#8217;t Ready &#8211; sombr</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2393/" title="【歌詞和訳】Cast a Spell - Future">【歌詞和訳】Cast a Spell &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2392/" title="【歌詞和訳】Kick - Future">【歌詞和訳】Kick &#8211; Future</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2397/">【歌詞和訳】I Fought the Law – The Clash</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Breakin&#8217; rocks<br />
[句・文化]囚人が刑罰として大きな岩を砕かされる強制労働（チェーンギャング）を指す表現。かつてアメリカ南部で広く行われた。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fought<br />
[動・不規則変化]fight（戦う）の過去形。fight–fought–fought と変化する不規則動詞。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;the law<br />
[名・口語]警察・法執行機関全体を指す俗語的表現。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;my race is run<br />
[慣用句]「自分のレース（人生の道程）は走り終えた」→「もう終わりだ・運命が尽きた」を意味する慣用表現。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fought<br />
[動・不規則変化]fightの過去形。fight→foughtと変化する不規則動詞。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;six-gun<br />
[名・文化語]6発装填できる回転式拳銃（リボルバー）の俗称。アメリカ西部開拓時代を象徴する武器として知られる。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fought<br />
[動・不規則過去形]fight（戦う）の過去形。fight→fought と語形が大きく変わる不規則変化動詞。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fought<br />
[動・不規則過去形]fight（戦う）の過去形。fight→fought と語形が大きく変わる不規則変化動詞。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fought<br />
[動・不規則過去形]fight（戦う）の過去形。fight→fought と語形が大きく変わる不規則変化動詞。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fought<br />
[動・不規則過去形]fight（戦う）の過去形。fight→fought と語形が大きく変わる不規則変化動詞。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;race is run<br />
[慣用句]「競走が走り終えられた」→「自分の人生の歩みが尽きた・もう終わりだ」という意味のイディオム。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fought<br />
[動・不規則過去形]fightの過去形。「戦った・逆らった」の意。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fought<br />
[動・不規則過去形]fightの過去形。「戦った・逆らった」の意。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fought<br />
[動・不規則過去形]fight（戦う）の不規則過去形。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
