【歌詞和訳】E85 – Don Toliver

今回の曲のタイトルは、「E85」です。
直訳すると、「E85(イーハチジュウゴ)」です。

「E85」とは、エタノール85%・ガソリン15%を混合した高性能燃料の規格名です。Don Toliverの2026年アルバム「OCTANE(オクタン)」の収録曲で、アルバム全体が燃料・エンジン・スピードをテーマにしています。Travis Scottがプロデュースを手がけ、Hot Rap Songs チャートで1位を獲得した話題曲です。ハイウェイを全速力で駆け抜けながら恋人への思いを叫ぶ、高揚感あふれるラブソングです。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような単語、普段とは違う用法の単語や熟語・フレーズは、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。



E85 – Don Toliver

.

[Intro: Don Toliver & Malcolm Todd]
(I love)
(愛してる)

(I’ve been tryin’1tryin’
[口語]”trying”の省略形。
, tryin’, tryin’, tryin’)

(ずっと頑張ってた、頑張って)

(I’ve been cryin’2cryin’
[口語]”crying”の省略形。
, cryin’, cry—)

(ずっと泣いてた、泣いて…)

On the highway and I’m thinkin’3thinkin’
[口語]”thinking”の省略形。カジュアルな英語やラップ・R&Bでよく見られる表記。
that I love her

ハイウェイを走りながら、彼女を愛してると思う

On the highway and I’m thinkin’ there ain’t no rubber4ain’t no rubber
[表現]”ain’t” = “there is not”の口語形。”rubber” = ゴム・タイヤ。「ブレーキ(ゴム)が効かない」= この感情は止められない、歯止めが効かないという比喩。スピード全開で突き進むイメージ。

ハイウェイを走りながら、何も歯止めが効かないと思う

On the highway with my significant lover5significant lover
[表現]”significant other”(大切なパートナー・恋人)という定番表現をもじった造語。”lover”を加えることで愛情をより強調している。
(I love)

ハイウェイを、大切な恋人と走りながら(愛してる)

(I’ve been tryin’, tryin’, tryin’, tryin’)
(ずっと頑張ってた、頑張って)

High octane6High octane
[表現]オクタン価が高いこと=高性能燃料。転じて「ハイパワー」「高強度」「激しい」を意味するスラング的表現。アルバム「OCTANE」のテーマとも直結している。
, more fuel for your consumption7consumption
[名詞]消費、摂取。ここでは「お前のために燃料(エネルギー・愛情)をどんどん注いでいく」というニュアンス。

ハイオクタン、お前のためにもっと燃料を

More ‘tane8‘tane
[口語]”octane”の省略形。高オクタン燃料、または転じて「高揚感・興奮」を指す。
for the vein9vein
[名詞]静脈、血管。「血管に燃料を注入する」= 体の芯まで高揚感が満ちているという比喩表現。

血管にさらにオクタンを(高揚感を全身に)

It’s lit10It’s lit
[スラング]”lit” = 盛り上がっている、最高、イケてる。ヒップホップで広く使われる定番スラング。
, yeah

最高だよ



[Chorus: Don Toliver]
On the highway and I’m thinkin’ that I love her
ハイウェイを走りながら、彼女を愛してると思う

On the highway and I’m thinkin’ there ain’t no rubber
ハイウェイを走りながら、何も歯止めが効かないと思う

On the highway with my significant lover (It go)
ハイウェイを、大切な恋人と走りながら

(It go, it go)
(いくよ、いくよ)

You been runnin’ the summer, you got a brand-new Hummer11Hummer
[固有名詞]GMCが製造するフルサイズの大型軍用SUV。高級・パワフルなイメージを持つ車。ここでは「夏を全力で駆け抜けてきた」という表現と、大型車を手に入れた豊かさを表している。

夏中走り回ってたね、新品のハマーを手に入れた

We laugh all day like Dumber and Dumber12Dumber and Dumber
[固有名詞]”Dumb and Dumber”(1994年のアメリカのコメディ映画)への言及。主演はジム・キャリーとジェフ・ダニエルズ。バカで笑えるキャラクターたちのように、二人で一日中バカ笑いしているというニュアンス。

「ダム・アンド・ダンバー」みたいに一日中笑ってる

I’m ‘bout to13‘bout to
[口語]”about to”の省略形。〜しようとしている、今まさに〜するところ。
shoot my shot14shoot my shot
[スラング]バスケットボールのシュートを打つことから転じた表現。気になる相手にアプローチする、勝負に出る、告白するという意味。
, she lovin’ my jumper15jumper
[名詞]バスケットボールのジャンプシュート(ジャンパー)。ここでは「shoot my shot」との掛け言葉でもあり、彼女が自分のシュート(アプローチの仕方)を気に入っているというニュアンス。

そろそろ勝負に出るところ、彼女は俺のジャンパーが好きみたい

My favorite outfit is her see-through16see-through
[形容詞]透き通った、透けて見える。
romper17romper
[名詞]ロンパース。上下一体型のワンピース風の服。もともとは赤ちゃん服だったが、現在は女性のファッションアイテムとして広く使われている。

俺のお気に入りは彼女の透け感のあるロンパース





[Verse: Don Toliver & Malcolm Todd]
Don’t worry, I got you18I got you
[慣用句]「俺がいる」「任せて」「俺が守る」という意味の定番表現。”I’ve got your back”(あなたの後ろ盾になる)と同じニュアンス。
, I promise I won’t hurt her

心配しないで、俺が守る、絶対傷つけないって約束する

She talk like a snappin’ turtle19snappin’ turtle
[名詞]カミツキガメ(スッポン)。噛みつき力が非常に強く、離さない亀。ここでは彼女の言葉がキレキレで歯切れよいこと、または強気な物言いをすることの比喩。
, she squirt like that shit fertile20shit fertile
[表現]”fertile” = 豊かな、肥沃な。成人向けのニュアンスを含む比喩表現。

彼女はスッポンみたいにキレのある話し方をして、豊かにあふれ出る

Got drink in my cup, on Kirko21Kirko
[固有名詞]Kirko Bangz(カーコ・バングズ)。ヒューストン出身のラッパー。Don Toliverと同じヒューストンゆかりのアーティストへの言及。
, she move that ass in circles

カップにドリンク、Kirkoを聴きながら、彼女は腰を円を描くように動かす

Not sippin’22sippin’
[口語]”sipping”の省略形。少しずつ飲む。
on green23green
[スラング]マリファナ(大麻)を指す隠語。色が緑色であることから。
, it’s purple24purple
[スラング]”purple drank”(パープル・ドランク)を指す。コデイン入りの咳止めシロップをソーダや果汁で割った飲み物で、紫色をしている。ヒューストンのヒップホップシーンで生まれた文化。

緑(マリファナ)じゃなくて、紫(パープル・ドランク)を飲んでる

We said that shit never hurt, though
あれは害がないって言ってたけどね

I just hope you down for25down for
[スラング]〜に乗り気である、〜を支持している、〜の味方である。”Are you down for this?”(これに乗る?)のように使う。
me

あなたが俺の味方でいてくれることを願ってるだけ

‘Cause this shit26shit
[口語]強調・感情を表す言葉。文脈によって意味が変わる多用途スラング。ここでは「この状況・この関係」を指す。
what it supposed to be27supposed to be
[表現]〜であるはず、〜であるべき。「これが俺たちのあるべき姿だから」というニュアンス。

だってこれが俺たちのあるべき姿だから



[Chorus: Don Toliver & Malcolm Todd]
On the highway and I’m thinkin’ that I love her
ハイウェイを走りながら、彼女を愛してると思う

On the highway and I’m thinkin’ there ain’t no rubber
ハイウェイを走りながら、何も歯止めが効かないと思う

On the highway with my significant lover (It go)
ハイウェイを、大切な恋人と走りながら

(It go, it go)
(いくよ、いくよ)

You been runnin’ the summer, you got a brand-new Hummer
夏中走り回ってたね、新品のハマーを手に入れた

We laugh all day like Dumber and Dumber
「ダム・アンド・ダンバー」みたいに一日中笑ってる

I’m ‘bout to shoot my shot, she lovin’ my jumper
そろそろ勝負に出るところ、彼女は俺のジャンパーが好きみたい

My favorite outfit is her see-through romper (I love)
俺のお気に入りは彼女の透け感のあるロンパース(愛してる)



[Outro]
I’ve been tryin’, tryin’, tryin’, tryin’
ずっと頑張ってた、頑張って

I’ve been cryin’, cryin’, cry—
ずっと泣いてた、泣いて…



Writer(s): Aaron Paryce Cheung, Caleb Toliver, Charles Ziman, Derek Anderson, Jaasu Mallory, Jacques Bermon Webster II, Jonah Cochran, Malcolm Todd Hobert

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.



関連リンク

Don Toliver – E85 (Official Music Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】The Waiting Game – Harry Styles
【歌詞和訳】Yukon – Justin Bieber
【歌詞和訳】Sleepless In A Hotel Room – Luke Combs