【歌詞和訳】Let’s Get It Started – The Black Eyed Peas

今回の曲のタイトルは、「Let’s Get It Started」です。
直訳すると、「始めよう」です。

ブラック・アイド・ピーズが2004年にリリースした楽曲。「Let’s Get Retarded」のリメイク版として発表され、グラミー賞を受賞した代表曲の一つ。パーティーをスタートさせる呼びかけをテーマにしたアンセムです。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Let’s Get It Started – The Black Eyed Peas

.

[Intro: Fergie, apl.de.ap]
Let’s get it started in here
ここで始めよう

And the bass keeps runnin’, runnin’ and runnin’, runnin’
そしてベースは走り続ける、走って、走って

And runnin’, runnin’ and runnin’, runnin’
走って、走って、走って、走って

And runnin’, runnin’ and runnin’, runnin’
走って、走って、走って、走って

And runnin’, runnin, and runnin’, runnin’ and
走って、走って、走って、走って、そして



[Verse 1: will.i.am, Fergie & apl.de.ap]
In this context, there’s no disrespect
このコンテキストでは、失礼なことはない

So when I bust my rhyme1bust my rhyme
[熟語]「ライムを炸裂させる」。”bust”(爆発させる)+”rhyme”(ライム・韻)。ヒップホップスラングでラップを勢いよく披露することを意味する
, you break yo necks2break yo necks
[熟語]「首をひねる、夢中になる」。直訳は「首を折る」だが、音楽があまりにも格好よすぎて思わず首を振り向けてしまうほど圧倒されることを表すスラング

俺がライムを炸裂させれば、お前は首をひねる

We got five minutes for us to disconnect
俺たちには5分ある、切り離すための

From all intellect3intellect
[名詞]「知性、知力」。理性的・論理的に考える能力を指す。ここでは「知性を全部手放してリズムに身を委ねろ」という意味
and let the rhythm effect

知性を全部手放して、リズムを効かせるために

To lose this inhibition4inhibition
[名詞]「抑制、内気さ」。「inhibit」(抑える)の名詞形。自分の感情や行動を抑え込む内なるブレーキのこと。ここでは「その抑制を捨てろ」という意味
, follow your intuition5intuition
[名詞]「直感、第六感」。論理ではなく感覚・本能で判断する能力。ここでは「理屈ではなく直感に従え」という意味

この抑制を失って、直感に従え

Free your inner soul and break away from tradition
内なるソウルを解放して、伝統から抜け出せ

‘Cause when we be out, girlies pull they weave6weave
[名詞]「ウィッグ、ウィービング(編み込んだ人工毛)」。アフリカ系アメリカ人の間で普及した人工毛の髪の毛エクステンション。「ウィッグを外すほど盛り上がる」という誇張的な表現
out

俺たちが出ると、女の子たちはウィッグを外すほど盛り上がる

You wouldn’t believe how we wow shit out
俺たちがどれだけ圧倒するか、信じられないほどだ

Burn it ‘til it’s burned out, turn it ‘til it’s turned out
燃え尽きるまで燃やして、出尽きるまで回せ

Actin’ up from north, west, east, south
北、西、東、南から暴れ出してる



[Pre-Chorus: will.i.am & Fergie]
Everybody (Yeah), everybody (Yeah)
みんな(イェー)、みんな(イェー)

Let’s get into it (Yeah), get stupid7get stupid
[熟語]「バカになれ、理性を捨てて楽しめ」。スラングで「自分を解放して思いっきり盛り上がれ」という意味。ここでは深く考えずにノりきれというニュアンス
(Come on)

それにのめり込もう(イェー)、バカになれ(来い)

Get it started (Come on), get it started (Yeah)
始めろ(来い)、始めろ(イェー)

Get it started
始めろ



[Chorus: will.i.am, apl.de.ap, Fergie]
Let’s get it started (Hah)
始めよう(ハ)

Let’s get it started in here
ここで始めよう

Let’s get it started (Hah)
始めよう(ハ)

Let’s get it started in here
ここで始めよう

Let’s get it started (Hah)
始めよう(ハ)

Let’s get it started in here
ここで始めよう

Let’s get it started (Hah)
始めよう(ハ)

Let’s get it started in here, yeah
ここで始めよう、イェー




[Verse 2: Taboo & Fergie]
Lose control of body and soul
体とソウルの制御を失え

Don’t move too fast, people, just take it slow
速く動きすぎるな、みんな、ゆっくりやれ

Don’t get ahead, just jump into it
先走るな、ただのめり込め

Y’all hear about it, the Peas will do it
聞いたことあるだろ、ピーズがやる

Get started, get stupid
始めて、バカになれ

Don’t worry about it, people, we’ll walk you through it8walk you through it
[熟語]「〜を案内する、〜に順を追って説明する」。”walk”(歩く)+”through”(通り抜ける)から転じた表現。一歩一歩丁寧に案内・説明することを意味する

心配するな、みんな、俺たちが案内する

Step by step like an infant9infant
[名詞]「赤ちゃん、乳幼児」。生まれてまもない子供を指す。ここでは「赤ちゃんが歩き始めるように一歩一歩丁寧に」というニュアンス
new kid

赤ちゃんや新入りのように一歩一歩

Inch by inch with the new solution
新しい解決策で一インチずつ

Transmit hits with no delusion10delusion
[名詞]「幻想、妄想」。現実と合わない思い込みや誤った信念。ここでは「幻想なしに、本物のヒット曲を発信する」という意味

幻想なしにヒット曲を発信する

The feeling’s irresistible11irresistible
[形容詞]「抵抗しがたい、抑えられない」。”resist”(抵抗する)の否定形。どうにも抑えられない・我慢できないほど魅力的な感覚を表す
and that’s how we movin’

その感覚は抵抗しがたい、それが俺たちの動き方だ



[Pre-Chorus: will.i.am & Fergie]
(Yo) Everybody (Yeah), everybody (Yeah)
(ヨ)みんな(イェー)、みんな(イェー)

Let’s get into it (Yeah) and get stupid (Come on)
それにのめり込もう(イェー)、バカになれ(来い)

Get it started (Come on), get it started (Yeah)
始めろ(来い)、始めろ(イェー)

Get it started
始めろ



[Chorus: will.i.am, apl.de.ap, Fergie]
Let’s get it started (Hah)
始めよう(ハ)

Let’s get it started in here
ここで始めよう

Let’s get it started (Hah)
始めよう(ハ)

Let’s get it started in here
ここで始めよう

Let’s get it started (Hah)
始めよう(ハ)

Let’s get it started in here
ここで始めよう

Let’s get it started (Hah)
始めよう(ハ)

Let’s get it started in here, yeah
ここで始めよう、イェー




[Post-Chorus: will.i.am, Fergie, apl.de.ap]
(And the bass keeps runnin’, runnin’ and runnin’, runnin’)
(そしてベースは走り続ける、走って、走って)

C’mon y’all, let’s get coo-koo, uh-huh, let’s get, we coo-koo in here
さあみんな、クレイジーになろう、そうだ、なろう、俺たちはここでクレイジーだ

Wild out, get coo-koo, uh-huh, let’s get, we coo-koo in here
暴れろ、クレイジーになれ、そうだ、なろう、俺たちはここでクレイジーだ

Wild out, get coo-koo, uh-huh, let’s get, we coo-koo in here (Oh, oh, oh)
暴れろ、クレイジーになれ、そうだ、なろう、俺たちはここでクレイジーだ(おー、おー、おー)

Ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya
(ヴォーカル)



[Verse 3: apl.de.ap & Fergie]
Let’s get ill12get ill
[熟語]「激しくいく、テンションを上げる」。”ill”(病気)がヒップホップスラングで「最高に格好いい、ヤバい」を意味し、「激しく盛り上がれ」という意味になる
, that’s the deal

激しくいこう、それが約束だ

At the gate and we’ll bring the bugged out13bugged out
[形容詞]「クレイジーな、飛び出した」。昆虫が目をバグアウト(飛び出した目)させるイメージから転じ、異常なほど興奮した・クレイジーな様子を表すスラング
drill

ゲートでクレイジーなドリルを持ってくる

(Just) Lose your mind, this is the time
頭を解放しろ、今がその時だ

Y’all can’t stand still, twist and bang your spine14spine
[名詞]「脊椎、背骨」。体の中央を支える骨の列。「背骨をねじって叩け」は体を激しく動かしてダンスしろという意味

じっとしてられない、脊椎をねじって叩け

(Just) Bob your head15bob your head
[熟語]「頭を上下に振る」。音楽に合わせて頭を前後にリズミカルに動かすこと。ヒップホップ・クラブミュージックを聴く際の典型的な体の動き
like me, apl.de

俺みたいに頭を振れ、アプル・デ

Up inside the club or in your Bentley16Bentley
[固有名詞]「ベントレー」。イギリスの高級自動車ブランド。富裕層のライフスタイルを象徴する車として歌詞によく登場する

クラブの中でも、ベントレーの中でも

Get messy, loud and sick
乱れて、うるさくして、ヤバくなれ

Y’all mind pass normal on another head trip17head trip
[名詞]「ヘッドトリップ、精神的な旅」。”trip”(旅)+”head”(頭)。意識が普段と違う状態に突入するような強烈な精神的体験を表すスラング

お前らの頭は普通を超えて別のヘッドトリップへ

(So) Come them now, do not correct it
さあ来い、それを修正するな

Let’s get ign’ant18ign’ant
[形容詞]「バカになれ、無知に振る舞え」。”ignorant”(無知な)の短縮形スラング。深く考えず本能のままに盛り上がることを促す表現
, let’s get hectic19hectic
[形容詞]「てんやわんやな、慌ただしい」。本来「多忙で混乱した状態」を表すが、スラングでは「クレイジーに盛り上がっている」という意味でも使われる

バカになろう、てんやわんやにしよう




[Pre-Chorus: will.i.am]
Everybody, everybody (Yeah)
みんな、みんな(イェー)

Let’s get into it (Yeah), get stupid (Come on)
それにのめり込もう(イェー)、バカになれ(来い)

Get it started (Come on), get it started
始めろ(来い)、始めろ

Get it started
始めろ



[Chorus: will.i.am, apl.de.ap, Fergie]
Let’s get it started (Hah)
始めよう(ハ)

Let’s get it started in here
ここで始めよう

Let’s get it started (Hah)
始めよう(ハ)

Let’s get it started in here
ここで始めよう

Let’s get it started (Hah)
始めよう(ハ)

Let’s get it started in here
ここで始めよう

Let’s get it started (Hah)
始めよう(ハ)

Let’s get it started in here, yeah (Woah, woah, woah, woah)
ここで始めよう、イェー(うお、うお、うお、うお)



[Post-Chorus: will.i.am, Fergie]
Get coo-koo, uh-huh, we coo-koo in here
クレイジーになれ、そうだ、俺たちはここでクレイジーだ

Let’s get coo-koo (Yeah, yeah), uh-huh, we coo-koo in here
クレイジーになろう(イェー、イェー)、そうだ、俺たちはここでクレイジーだ

Wild out, get coo-koo (Yeah, yeah), uh-huh, we coo-koo in here (Oh, oh, oh)
暴れろ、クレイジーになれ(イェー、イェー)、そうだ、俺たちはここでクレイジーだ(おー、おー、おー)

(Come on and say) Ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya
(さあ言え)(ヴォーカル)




[Outro: apl.de.ap]
And runnin’, runnin’ and runnin’, runnin’
走って、走って、走って、走って

And runnin’, runnin’ and runnin’, runnin’
走って、走って、走って、走って

And runnin’, runnin’ and…
走って、走って、そして…



Writer(s): will.i.am, apl.de.ap, Taboo, Terence Yoshiaki, Mike Fratantuono, George Pajon

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


関連リンク

The Black Eyed Peas – Let’s Get It Started (Official Music Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】I Gotta Feeling – The Black Eyed Peas
【歌詞和訳】Imma Be – The Black Eyed Peas
【歌詞和訳】Rock That Body – The Black Eyed Peas