今回の曲のタイトルは、「BEAUTY AND THE BEAST」です。
直訳すると、「美女と野獣」です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
BEAUTY AND THE BEAST – Kanye West
[Pre-Chorus]
It’s been a long time coming1long time coming
[慣用句]「長い間待ち望まれていた、待ちに待った」という意。\”it’s been a long time coming\”は何かが起こるまでに長い時間がかかったことを表す表現。努力の末にようやく訪れた変化・成果を示す
長い間、待ち望まれていた
Fresh new tires, I’m still running2fresh new tires
[比喩]「新しいタイヤをはいて、まだ走っている」という意。車が古くなっても新しいタイヤに換えれば走り続けられるイメージから転じ、新たな気持ちで再スタートし続けることを表す
新しいタイヤをはいて、俺はまだ走っている
It’s a few things I’m overcoming3overcoming
[動詞(現在分詞)]「乗り越えている、克服している」という意。\”overcome\”(〜を克服する)の進行形で、困難・障害・感情を力強く乗り越えていく過程を指す
いくつか乗り越えていることがある
Run the checks still clear, still
チェックを走らせてもまだクリア
[Chorus]
Think about it every night and day
毎晩毎朝考えている
To try to stay away, to keep my audience
離れようとして、観客を繋ぎとめるために
So don’t take this as disrespect4disrespect
[名詞]「無礼、無礼な態度」という意。\”dis-\”(否定)+\”respect\”(敬意)で、敬意を欠いた言動・態度を指す, I’m sitting here trying to redirect5redirect
[動詞]「方向を変える、向き直す」という意。\”re-\”(再び)+\”direct\”(向ける)で、別の方向・目的に切り替えることを指す them
だからこれを無礼と受け取らないでくれ、俺はここで奴らを方向転換しようとしている
Think about it every night and day
毎晩毎朝考えている
To try to stay away, to keep my audience
離れようとして、観客を繋ぎとめるために
So don’t take this as disrespect, I’m still here in a trifecta6trifecta
[名詞]「トリフェクタ(三連単)」という意。競馬で1着・2着・3着を順番通りに当てる賭けを指す。転じて「三つの要素が揃った完璧な状態・三連勝」という意味で使われる
だからこれを無礼と受け取らないでくれ、俺はまだここで三連勝状態にいる
[Pre-Chorus]
It’s been a long time coming
長い間、待ち望まれていた
Fresh new tires, I’m still running
新しいタイヤをはいて、俺はまだ走っている
It’s a few things I’m overcoming
いくつか乗り越えていることがある
Run the checks still clear, still
チェックを走らせてもまだクリア
[Chorus]
Think about it every night and day
毎晩毎朝考えている
To try to stay away, to keep my audience
離れようとして、観客を繋ぎとめるために
So don’t take this as disrespect, I’m sitting here trying to redirect them
だからこれを無礼と受け取らないでくれ、俺はここで奴らを方向転換しようとしている
Think about it every night and day
毎晩毎朝考えている
To try to stay away, to keep my audience
離れようとして、観客を繋ぎとめるために
So don’t take this as disrespect, I’m still here in a trifecta
だからこれを無礼と受け取らないでくれ、俺はまだここで三連勝状態にいる
[Outro]
Never put me down7put me down
[動詞句]「俺を見下す、俺を批判する」という意。\”put someone down\”(〜を下に置く・下げる)は相手を侮辱する・批判して落ち込ませることを指す, put me down, put me down
俺を見下すな、見下すな、見下すな
Down, down
下に
Never put me down, put me down, put me down
俺を見下すな、見下すな、見下すな
Down, down
下に
Any—
何—
Writer(s): Kanye West
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Kanye West – BEAUTY AND THE BEAST (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Nights – Frank Ocean
【歌詞和訳】Snooze – SZA
【歌詞和訳】WHITE LINES – Kanye West