【歌詞和訳】A Couple Minutes – Olivia Dean

今回の曲のタイトルは、「A Couple Minutes」です。
直訳すると、「ほんの数分」です。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


A Couple Minutes – Olivia Dean

.

[Verse 1]
Turn around
振り返って

Since when are you smoking now?
いつから煙草を吸うようになったの?

It’s been a while
しばらくぶりだね

Let me know, mm
教えて

Like did you end up1end up
[動詞句]「結局〜する、最終的に〜になる」という意。\”end\”(終わる)+\”up\”(到達する)から転じ、様々な経緯を経て最終的にある状態・場所に至ることを指す
moving house?

で、結局引っ越したの?

You’re the only one who knows that name
その名前を知っているのはお前だけ

You’re the only one that does that face
その表情をするのもお前だけ

I just wanna know if you’re okay
ただお前が大丈夫かどうか知りたいだけ

Only have a couple minutes, it already kinda feels like
ほんの数分しかないのに、もうなんか感じる



[Chorus]
Back on your sofa
また君のソファに

Of course I still care
もちろんまだ気にかけてる

Love’s never wasted2wasted
[動詞(過去分詞)]「無駄にされた、浪費された」という意。\”waste\”(無駄にする)から転じ、努力・感情・時間などが報われず消えてしまうことを指す
when it’s shared, mm

愛は共有されるとき決して無駄にはならない

And although it’s over
そして終わったとはいえ

I’ll always be there
私はいつもそこにいる

Only have a couple minutes, guess we’re going back to real life
ほんの数分しかないから、また現実に戻ることになる




[Verse 2]
I guess we found a silver lining3silver lining
[慣用句]「暗雲の裏の銀の縁、不幸の中の希望」という意。\”Every cloud has a silver lining\”(どんな暗雲にも銀の縁がある)ということわざから。どんな悪い状況にも良い面・希望があるという意味

私たちは暗雲の中に希望の光を見つけたと思う

I’m glad you’re doing so well
お前が上手くやってて嬉しい

If only you could see how I’ve been
俺がどんな状態だったか見てもらえたら

If I’m being real4being real
[慣用句]「正直に言うと、本当のことを言うと」という意。\”keep it real\”(本音で話す)から派生した表現で、飾らない本音を打ち明ける前に使う口語表現
, no, it ain’t been the same

本当のことを言うと、同じじゃなかった

We could talk (Mm) if we want now (Mm)
今は話したければ話せるね

Already know it’s no good for me
もう俺には良くないってわかってる

It’s alright, think I’m fine with the silence
大丈夫、沈黙でも平気だと思う

There’s some good in goodbyes5goodbyes
[名詞]「さようなら、別れ」という意。\”good-bye\”(神のご加護を)に由来するキリスト教的表現\”God be with you\”が縮まったもの。ここでは「別れにも良いものがある」と前向きに捉えている

さよならにも良いものがある



[Chorus]
Oh, I’m back on your sofa
ああ、また君のソファに

Of course I still care
もちろんまだ気にかけてる

Love’s never wasted when it’s shared, mm
愛は共有されるとき決して無駄にはならない

And although it’s over
そして終わったとはいえ

I’ll always be there
私はいつもそこにいる

Only have a couple minutes and we’re going back to real life
ほんの数分しかないから、また現実に戻ることになる




[Post-Chorus]
In your heart, every part of me, we’ll let go6let go
[動詞句]「手放す、手を離す」という意。物理的に「手を離す」イメージから転じ、感情・思い出・人などを心から解放することを指す

お前の心の中で、俺の全ての部分を、手放そう

And let it start to be
そして始まるままにしよう

In your heart, every part of me, we’ll let go
お前の心の中で、俺の全ての部分を、手放そう

And let it start to be
そして始まるままにしよう

In your heart, every part of me, we’ll let go
お前の心の中で、俺の全ての部分を、手放そう

And let it start to be (Ooh)
そして始まるままにしよう(ウー)

In your heart, every part of me, we’ll let go
お前の心の中で、俺の全ての部分を、手放そう

And let it start to be
そして始まるままにしよう



[Outro]
Oh-oh, hey
オー、ねえ

Only have a couple minutes, guess we’re going back to real life
ほんの数分しかないから、また現実に戻ることになる

Oh-oh, hey
オー、ねえ

Have a couple minutes and we’re going back to real life
数分あって、また現実に戻ることになる



Writer(s): Olivia Dean, Zach Nahome, Maverick Sabre, Lou Ragland, James Hawkins

.

以上です、いかがでしたでしょうか!


以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.

関連リンク

Olivia Dean – A Couple Minutes (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Thinkin’ Bout Me – Morgan Wallen
【歌詞和訳】I Got Better – Morgan Wallen
【歌詞和訳】Dandelion – Ella Langley