今回の曲のタイトルは、「Broken Window Serenade」です。
直訳すると、「壊れた窓のセレナーデ」です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Broken Window Serenade – Whiskey Myers
[Verse 1]
A couple of pretty flowers
綺麗な花を少し
That’s what I brought to you
それがお前に持ってきたもの
I saw you through a broken window
壊れた窓越しにお前を見た
With a different point of view
違う視点で
[Verse 2]
You had signs of depression
お前には鬱の兆候があった
From a long line of sin
長い罪の歴史から
And your face tells a story
お前の顔は物語を語ってる
‘Bout the places you have been
お前が経験してきた場所について
[Chorus]
I love you so
俺はお前をとても愛してる
I thought you should know
お前に知ってほしかった
[Verse 3]
And that muddy water’s flowin’
そしてあの濁った水は流れて
As you take my hand
お前が俺の手を取る時
Past the creek down by the holler1holler
[名詞][南部方言]「山間の谷、低い土地」という意。アパラチア地方の英語方言で、山々に囲まれた低い谷間・くぼ地を指す。南部カントリー音楽では土地・田舎の象徴として頻繁に使われる
谷間のそばを流れる小川を超えて
Through your daddy’s land
お父さんの土地を通って
I could buy you a diamond
ダイヤモンドを買ってあげられる
But I cannot change the world
でも世界は変えられない
‘Cuz I ain’t got no money
俺には金がないから
You’ll never be my girl no no
お前は俺の彼女にはなれない
[Chorus]
I thought you should know
お前に知ってほしかった
[Verse 4]
You was gonna be a singer
お前は歌手になるつもりだった
And a big movie star
大きな映画スターになる
But you can’t catch no breaks2catch no breaks
[慣用句]「チャンスに恵まれない、ツキに見放される」という意。\”catch a break\”(チャンスをつかむ、ひと息つく)の否定形。どれだけ努力しても幸運や転機が訪れない状況を指す, baby
でもチャンスをつかめない、ベイビー
And Hollywood is hard
ハリウッドは厳しい
Now you work down at the Timeout
今はタイムアウトで働いてる
Off 155
155号線沿い
And you’re dancing for your dollar
ドルのために踊ってる
Just tryin’ to stay alive
ただ生き延びようとして
[Chorus]
It hurts me so
こんなに痛い
I thought you should know
お前に知ってほしかった
[Verse 5]
You feed your addiction
中毒を満たしてる
With your crystal meth3crystal meth
[名詞]「覚醒剤(メタンフェタミン)の一種」という意。結晶状(crystal)のメタンフェタミン(meth)で、強い依存性と深刻な健康被害をもたらす違法薬物。ここでは主人公の薬物依存を描写している
クリスタルメスで
And I plead for your life
俺はお前の命のために懇願する
As it takes you to your death
それがお前を死へと連れていく中
You make your deal with the devil4deal with the devil
[慣用句]「悪魔との契約、身を滅ぼす取引」という意。民間伝承で魂を代償に欲望を叶えてもらう悪魔との契約から転じ、短期的な利益のために長期的に自分を破滅に追い込む選択を指す
悪魔と取引をする
As your looks begin to fade
お前の見た目が衰え始める中
I saw you laughin’ through the tears
涙を流しながら笑うお前を見た
As you slowly slipped away5slipped away
[動詞句]「静かに消えていく、亡くなる」という意。\”slip away\”は滑るように(slip)離れていく(away)イメージで、意識・命・存在が気づかぬうちに静かに失われていくことを指す婉曲表現
お前がゆっくり消えていく中
[Chorus]
I watched you go
お前が去るのを見た
I thought you should know
お前に知ってほしかった
Yeah I watched you go
そう、お前が去るのを見た
I thought you should know
お前に知ってほしかった
[Verse 6]
That cold rain is pourin’
冷たい雨が降って
As they lay you in the grave
お前を墓に横たえる時
And I can barely recognize you
お前のことをやっと見分けられる
In your fragile state
その壊れそうな姿で
No more signs of depression
もう鬱の兆候はない
From a long time ago
ずっと昔のこと
I throw in a pretty flower
綺麗な花を投げ入れる
As they slowly laid you low
お前をゆっくりと横たえる中
[Chorus]
It was a rose
それはバラだった
I thought you should know
お前に知ってほしかった
Yeah it was a rose
そう、それはバラだった
I thought you should know
お前に知ってほしかった
[Outro]
A couple of pretty flowers
綺麗な花を少し
That’s what I brought to you
それがお前に持ってきたもの
I saw you through a broken window
壊れた窓越しにお前を見た
With a different point of view
違う視点で
Writer(s): Cody Cannon
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Whiskey Myers – Broken Window Serenade (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Tennessee Whiskey – Chris Stapleton
【歌詞和訳】Fast Car – Luke Combs
【歌詞和訳】Power Trip – J. Cole ft. Miguel