今回の曲のタイトルは、「Marvins Room」です。
直訳すると、「マービンの部屋」です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Marvins Room – Drake
[Intro]
Hello?
もしもし?
Yeah, I just walked in
そう、今入ったとこ
Yeah, I’m good, you still working?
ああ、元気、まだ仕事してる?
Tonight, right now?
今夜、今?
Did I go out? Yeah, I went out, I went
出かけたか?そう、出かけたよ
I went to a couple of clubs
数件クラブに行って
I never went to bed, shit
全然寝てないよ、くそ
Wine or water?
ワイン?水?
Did you say something about a cold drink? I don’t know
冷たい飲み物って言った?わからない
I’m delirious
頭がおかしくなってる
[Verse 1]
Cups of the rosé1rosé
[名詞]「ロゼワイン」という意。フランス語で「ピンク色」を意味する\\\”rosé\\\”から。赤ワインと白ワインの中間のピンクがかったワインで、軽い飲み口が特徴。パーティ・クラブシーンでの定番ドリンク
ロゼのカップ
Bitches in my old phone
旧い電話の女たち
I should call one and go home
一人に電話して帰るべきか
I’ve been in this club too long
このクラブに長居しすぎた
The woman that I would try
試みようとしてた女
Is happy with a good guy
いい男と幸せにやってる
But I’ve been drinkin’ so much
でも飲みすぎてて
That I’ma call her anyway and say
どうせ電話して言うだろう
[Chorus]
Fuck that nigga that you love so bad
そんなに愛してる奴なんてくそくらえ
I know you still think about the times we had
俺たちが過ごした時間をまだ考えてるとわかる
I say fuck that nigga that you think you found
お前が見つけたと思ってる奴なんてくそくらえ
And since you pick up, I know he’s not around, oh, oh
お前が出たってことは、奴がそばにいないとわかる
[Post-Chorus]
Are you drunk right now?
今酔ってるの?
I’m just sayin’ you could do better
もっといい男を見つけられるって言ってるだけ
Tell me, have you heard that lately?
最近そう言ってくれる人いた?
I’m just sayin’ you could do better
もっといい男を見つけられるって言ってるだけ
And I’ll start hatin’ only if you make me
お前が強いれば俺も嫌いになる
[Verse 2]
Uh, cups of the XO2XO
[名詞]「XO(コニャック)」という意。\\\”Extra Old\\\”の略で、最低15年以上熟成したブランデー・コニャックのグレード。最高級の熟成酒を指し、クラブ・ヒップホップ文化での定番ドリンク
ああ、XOのカップ
All my people been here
仲間みんなここにいた
I see all of her friends here
彼女の友達もみんな見える
Guess she don’t have the time to kick it3kick it
[動詞句][スラング]「だらだら過ごす、一緒に時間を過ごす」という意。力を抜いてリラックスした状態で仲間と時間を共にすることを指す口語表現 no more
もう一緒に過ごす時間がないみたい
Flight’s in the morning
朝フライトがある
What you doin’ that’s so important?
そんなに大事なことしてるの?
I’ve been drinkin’ so much
飲みすぎてて
That I’ma call you anyway and say
どうせ電話して言うだろう
[Chorus]
Fuck that nigga that you love so bad
そんなに愛してる奴なんてくそくらえ
I know you still think about the times we had
俺たちが過ごした時間をまだ考えてるとわかる
I say fuck that nigga that you think you found
お前が見つけたと思ってる奴なんてくそくらえ
And since you pick up, I know he’s not around
お前が出たってことは、奴がそばにいないとわかる
[Post-Chorus]
Are you drunk right now?
今酔ってるの?
I’m just sayin’ you could do better
もっといい男を見つけられるって言ってるだけ
Tell me, have you heard that lately?
最近そう言ってくれる人いた?
I’m just sayin’ you could do better
もっといい男を見つけられるって言ってるだけ
And I’ll start hatin’ only if you make me
お前が強いれば俺も嫌いになる
[Verse 3]
I think I’m addicted to naked pictures
ヌード写真に中毒になってると思う
And sittin’ talkin’ ‘bout bitches that we almost had
惜しかった女の話を座ってしてる
I don’t think I’m conscious of makin’ monsters
意識してモンスターを作ってるとは思わない
Outta the women I sponsor4sponsor
[動詞]「資金援助する、スポンサーになる」という意。誰かの生活・活動・旅行などを経済的に支援すること。ここでは女性たちに金銭的な支援をする・養う意味で使われる ‘til it all goes bad
スポンサーする女たちから、うまくいかなくなるまで
But, shit, it’s all good
でも、くそ、全部大丈夫
We threw a party, yeah, we threw a party
パーティを開いた
Bitches came over, yeah, we threw a party
女たちが来た、パーティを開いた
I was just callin’ ‘cause they were just leavin’
彼女たちが帰るから電話してた
Talk to me, please, don’t have much to believe in
話しかけてくれ、信じるものがほとんどない
I need you right now, are you down to5are you down to
[動詞句][スラング]「〜する気ある?、〜に乗る?」という意。\\\”down\\\”は「乗り気の」という意味のスラングで、\\\”are you down to do something\\\”で相手にその行動への意志・気持ちがあるかを確認する口語表現 listen to me?
今お前が必要、話を聞いてくれる?
Too many drinks have been given to me
飲みすぎた
I got some women that’s livin’ off me
俺に依存して生きてる女がいる
Paid for their flights and hotels, I’m ashamed
彼女たちのフライトとホテルを払ってた、恥ずかしい
Bet that you know them, I won’t say no names
お前も知ってるはず、名前は言わない
After a while, girl, they all seem the same
しばらくすると、みんな同じに見える
I’ve had sex four times this week, I’ll explain
今週4回セックスした、説明するよ
Havin’ a hard time adjustin’ to fame
名声に慣れるのが難しくて
Sprite in there mixed up
スプライトを混ぜて
I’ve been talkin’ crazy, girl, I’m lucky that you picked up
ずっと変なこと言ってた、お前が出てくれてよかった
Lucky that you stayed on
電話を切らないでいてくれてよかった
I need someone to put this weight on
俺の重みを引き受けてくれる人が必要
Fuck, I’m sorry
くそ、ごめん
[Post-Chorus]
Are you drunk right now?
今酔ってるの?
I’m just sayin’ you could do better
もっといい男を見つけられるって言ってるだけ
Tell me, have you heard that lately?
最近そう言ってくれる人いた?
I’m just sayin’ you could do better
もっといい男を見つけられるって言ってるだけ
And I’ll start hatin’ only if you make me
お前が強いれば俺も嫌いになる
[Interlude]
You not gon’ come?
来ないの?
I guess I’m ‘bout to just kick it here then
じゃあここでだらだらするか
[Outro]
Just throw up while I hold your hair back
髪を押さえてる間に吐いてくれ
Her white friend said, “You niggas crazy,” I hope no one heard that
白人の友達が「お前らイカれてる」と言った、誰にも聞こえてないといいが
Yeah, I hope no one heard that
そう、誰にも聞こえてないといいが
‘Cause if they did, we gon’ be in some trouble, yeah
もし聞こえてたら、やばいことになる
If they did, we gon’ be in some trouble, trouble, oh
もし聞こえてたら、やばいことに
Writer(s): 40, Adrian X, Chilly Gonzales, Drake
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Drake – Marvins Room (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Power Trip – J. Cole ft. Miguel
【歌詞和訳】Broken Window Serenade – Whiskey Myers
【歌詞和訳】Where the Wild Things Are – Luke Combs