今回の曲のタイトルは、「rockstar」です。
直訳すると、「ロックスター」です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
rockstar – Post Malone
[Intro: Post Malone]
Ha-ha-ha-ha-ha
Tank God
Ayy, ayy
[Chorus: Post Malone]
I’ve been fuckin’ hoes and poppin’ pillies1pillies
[名詞][スラング]「錠剤、薬(特に危険薬物の錠剤)」という意。”pill”(錠剤)の複数形・スラング形で、パーティドラッグや違法な錠剤型薬物を指す俗語
女を抱いて薬を飲んで
Man, I feel just like a rockstar (Star, ayy, ayy)
俺はまるでロックスターみたいな気分
All my brothers got that gas2gas
[名詞][スラング]「質の高い大麻」という意。”gas”はガソリンのような強烈な匂いや効果の高さから、強力・高品質な大麻を指すヒップホップスラング
仲間はみんな高品質な大麻を持ってて
And they always be smokin’ like a Rasta3Rasta
[名詞]「ラスタファリアン」という意。ジャマイカ発祥の宗教運動「ラスタファリ」の信者。宗教的儀式として大麻(ガンジャ)を吸う慣行が広く知られており、ヘビースモーカーの代名詞として使われる (‘Sta)
いつもラスタファリアンみたいにスモークしてる
Fuckin’ with me, call up on a Uzi4Uzi
[固有名詞]「ウジ」という意。イスラエル製の短機関銃のブランド名。コンパクトで高連射速度が特徴で、ヒップホップ・ギャングスタ文化において武装の象徴として頻繁に登場する
俺に関わるなら、ウジを呼ぶ
And show up, man, them the shottas5shottas
[名詞][スラング]「射手、ガンマン」という意。ジャマイカン・パトワ語(Patois)で”shooter”(銃を撃つ人)を意味する”shotta”から。カリブ・ヒップホップ文化でガンマン・危険人物を指す俗語 (‘Tas)
来るぞ、あいつらはガンマンだ
When my homies6homies
[名詞][スラング]「地元の仲間、親友」という意。”homeboy”の短縮形で、同じ地元・コミュニティ出身の仲間や親しい友人を指すスラング pull up on your block
仲間がお前の地元に乗り込む時
They make that thing go grra-ta-ta-ta (Ta, pow, pow, pow, ayy, ayy)
あいつらはそれをグラタタタと鳴らす
[Verse 1: Post Malone]
Switch my whip7whip
[名詞][スラング]「車」という意。元々は馬を鞭(whip)で操ることから転じ、ハンドル操作で車を操るイメージで「車・乗り物」を指すスラング, came back in black
車を替えて、黒で戻ってきた
I’m startin’ sayin’, “Rest in peace to Bon Scott8Bon Scott
[固有名詞]「ボン・スコット」という意。ロックバンドAC/DCの初代ボーカリスト(1946-1980)。ロックンロールの退廃的なライフスタイルを体現した伝説的シンガーで、1980年に飲酒が原因で死亡。ロックスター的な生き様の象徴として引用される” (Scott, ayy)
「ボン・スコットに安らかに眠れ」と言い始めてる
Close that door, we blowin’ smoke
ドアを閉めて、俺たちは煙を吹かしてる
She ask me light a fire like I’m Morrison9Morrison
[固有名詞]「ジム・モリソン」という意。ロックバンド「ザ・ドアーズ」のカリスマ的フロントマン(1943-1971)。ステージ上での危険なパフォーマンスや放火に近い行為、破天荒な行動で知られる。27歳で死亡したロックの伝説 (‘Son, ayy)
彼女は俺にモリソンみたいに火をつけてって頼む
Act a fool on stage
ステージで馬鹿になる
Prolly leave my fuckin’ show in a cop car (Car, ayy)
たぶんパトカーでショーを後にする
Shit was legendary
それは伝説的だった
Threw a TV out the window of the Montage10Montage
[固有名詞]「モンタージュ・ビバリーヒルズ」という意。カリフォルニア州ビバリーヒルズにある五つ星高級ホテル。ロックスターの破壊的な行為の舞台として実際に起きた出来事を指す
モンタージュの窓からテレビを投げた
Cocaine on the table, liquor pourin’, don’t give a damn
テーブルにコカイン、酒を注いで、気にしない
Dude, your girlfriend is a groupie11groupie
[名詞]「グルーピー」という意。ロックバンドやアーティストに性的な目的でつきまとうファンを指す。1960年代のロック文化から生まれた言葉で、有名人と関係を持つことを目的とした追っかけ, she just tryna get in
お前の彼女はグルーピーで、入ろうとしてるだけ
Sayin’, “I’m with the band” (Ayy, ayy)
「バンドと一緒なの」と言って
Now she actin’ outta pocket12outta pocket
[慣用句][スラング]「度を超えた行動をとる、礼儀知らずに振る舞う」という意。”out of pocket”は元々「費用の自己負担」を意味するが、スラングでは「行き過ぎた、非常識な」という意で使われる, tryna grab up on my pants
度を超えて、俺のパンツをつかもうとしてる
Hundred bitches in my trailer say they ain’t got a man
トレーラーにいる百人の女がみんな彼氏いないと言う
And they all brought a friend (Yeah, ayy, ayy, ayy)
みんな友達まで連れてきた
[Chorus: Post Malone]
I’ve been fuckin’ hoes and poppin’ pillies
女を抱いて薬を飲んで
Man, I feel just like a rockstar (Star, ayy, ayy)
俺はまるでロックスターみたいな気分
All my brothers got that gas
仲間はみんな高品質な大麻を持ってて
And they always be smokin’ like a Rasta (‘Sta)
いつもラスタファリアンみたいにスモークしてる
Fuckin’ with me, call up on a Uzi
俺に関わるなら、ウジを呼ぶ
And show up, man, them the shottas (‘Tas)
来るぞ、あいつらはガンマンだ
When my homies pull up on your block
仲間がお前の地元に乗り込む時
They make that thing go grra-ta-ta-ta (Ta, pow, pow, pow)
あいつらはそれをグラタタタと鳴らす
[Verse 2: 21 Savage & Post Malone]
I’ve been in the Hills13the Hills
[固有名詞]「ハリウッドヒルズ / ビバリーヒルズ」という意。ロサンゼルスの高級住宅街で、セレブやスターが多く住む場所。ヒップホップでは成功・贅沢のシンボルとして頻繁に使われる fuckin’ superstars
ヒルズでスーパースターとやってる
Feelin’ like a popstar (21, 21, 21)
ポップスターみたいな気分
Drankin’ Henny14Henny
[名詞][スラング]「ヘネシー(コニャック)」という意。フランスの高級コニャックブランド「Hennessy」の略称。ヒップホップ文化での定番ドリンクとして広く知られる, bad bitches jumpin’ in the pool
ヘネシーを飲んで、かわいい女たちがプールに飛び込んで
And they ain’t got on no bra (No bra)
ブラをつけてない
Hit her from the back, pullin’ on her tracks15tracks
[名詞][スラング]「ウィッグ・エクステンションの束」という意。”hair tracks”は縫い付けて装着するウィッグ・ヘアエクステンションのこと。アフリカ系アメリカ人女性の間で一般的なヘアスタイルアイテム
後ろからやって、エクステを引っ張って
And now she screamin’ out, “¡No más!” (Yeah, yeah, yeah)
そして彼女は「もうやめて!」と叫んで
They like, “Savage, why you got a twelve car garage
「サベージ、なんで12台分のガレージがあって
And you only got six cars?” (21)
車は6台しかないの?」って聞いてくる
I ain’t with the cakin’16cakin’
[動詞句][スラング]「女性に金を使う・貢ぐ」という意。”cake”(ケーキ)のように甘い(甘やかす)ことから、女性にプレゼントや食事などで金を使うことを指すスラング, how you kiss that? (Kiss that?)
貢ぐのは好きじゃない、そんなのどうやってキスするの?
Your wifey say I’m lookin’ like a whole snack17snack
[名詞][スラング]「魅力的な人、イケてる人」という意。食べ物の”snack”(おやつ)が美味しそうなことから転じ、見た目が魅力的な人を表すスラング。”looking like a snack”で「めちゃくちゃ魅力的に見える」 (Big snack)
お前の彼女が俺のこと最高にイケてるって言ってる
Green hundreds in my safe, I got old racks18racks
[名詞][スラング]「大金、1000ドル単位のお金」という意。元々は”rack”が「1000ドル」を指すスラングで、”old racks”は以前から持っている大金・貯まった財産を意味する (Old racks)
金庫には緑の100ドル札、大金がある
L.A. bitches always askin’, “Where the coke at?” (21, 21)
LAの女はいつも「コカインはどこ?」って聞いてくる
Livin’ like a rockstar, smash out on a cop car
ロックスターみたいに生きて、パトカーを壊す
Sweeter than a Pop-Tart19Pop-Tart
[固有名詞]「ポップタート」という意。アメリカのケロッグ社が製造するトースターで温めて食べる甘い菓子パン。アメリカ人には馴染み深い子供の頃のおやつの代名詞で、ここでは甘さの比喩として使われる, you know you are not hard
ポップタートより甘い、お前が本物じゃないのはわかってる
I done made the hot chart20hot chart
[名詞]「チャート上位、ヒットランキング」という意。音楽チャートで上位にランクインすること。”hot”は勢いのある・注目されているという意, ‘member I used to trap21trap
[動詞][スラング]「麻薬を売る、ストリートで売買する」という意。”trap”は元々麻薬密売のたまり場(trap house)を指すが、動詞化して違法薬物を売って生計を立てることを指す。成功前の過去の苦労を語る文脈で使われる hard
チャートに載った、昔は必死にトラップしてたのを覚えてる
Livin’ like a rockstar, I’m livin’ like a rockstar (Ayy)
ロックスターみたいに生きてる、ロックスターみたいに生きてる
[Chorus: Post Malone & 21 Savage]
I’ve been fuckin’ hoes and poppin’ pillies
女を抱いて薬を飲んで
Man, I feel just like a rockstar (Star, ayy, ayy)
俺はまるでロックスターみたいな気分
All my brothers got that gas
仲間はみんな高品質な大麻を持ってて
And they always be smokin’ like a Rasta (‘Sta, yeah, yeah, yeah, yeah)
いつもラスタファリアンみたいにスモークしてる
Fuckin’ with me, call up on a Uzi
俺に関わるなら、ウジを呼ぶ
And show up, man, them the shottas (‘Tas)
来るぞ、あいつらはガンマンだ
When my homies pull up on your block
仲間がお前の地元に乗り込む時
They make that thing go grra-ta-ta-ta (Ta, grra-ta-ta-ta-ta)
あいつらはそれをグラタタタと鳴らす
[Outro: Post Malone]
Star, star, rockstar, rockstar, star
スター、スター、ロックスター、ロックスター、スター
Rockstar
ロックスター
Rockstar, feel just like a—
ロックスター、まるで〜みたいな気分
Rockstar
ロックスター
Rockstar
ロックスター
Rockstar
ロックスター
Feel just like a—
まるで〜みたいな気分
Writer(s): Post Malone, 21 Savage, Carl Rosen, Tank God, Louis Bell, Joey Bada$$, Nicky Jam, Vicente Saavedra, Alex Killer, Ozuna, Juan Diego Medina
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Post Malone – rockstar ft. 21 Savage (Official Music Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Photograph – Ed Sheeran
【歌詞和訳】Every Breath You Take – The Police
【歌詞和訳】Counting Stars – OneRepublic