【歌詞和訳】Something In The Water – Chris Brown

今回の曲のタイトルは、「Something In The Water」です。直訳すると、「その水の中の何か」です。

Chris Brownの2026年の新曲です。Apple Music USチャートに新規ランクインした話題作で、「水」をテーマにした比喩表現を歌詞全編にわたって用いたセクシーなR&B曲です。滑らかなグルーヴと重層的な水のメタファーが絡み合い、二人の親密な時間の陶酔感を独自の世界観で描いています。

【直訳のポイント】
この曲の「sink in」という言葉、多くのサイトでは単に「理解する」と訳されていますが、当ブログでは辞書通りの「心に沁み込む」を採用しました。”sink”(沈む)というイメージを残すことで、歌詞全体を貫く「水」というモチーフとのつながりが感じられると思ったからです。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Something In The Water – Chris Brown

.

[Verse 1]
Ain’t1Ain’t
[口語]”am not / is not / are not” の口語短縮形。否定を強調するスラング的表現。
no clothes allowed

服は不要

So leave them panties2panties
[名詞]女性用下着の俗称。”underwear” より口語的・性的なニュアンスが強い表現。
at the door

だからパンティは入口に置いてきて

Must be somethin’ in the clouds
きっと雲の中に何かがある

Forecast said it’s ‘bout to pour3pour
[動詞](雨が)激しく降り注ぐ。”It’s going to pour.”(大雨になる)という日常表現だが、ここでは「溢れ出す」という性的なニュアンスも掛けている。

予報では激しく降り注ぐと言っていた

Don’t need no rescue from your current4current
[名詞]水流、流れ。川や海の「潮流」を指す語。ここでは相手が引き込む力・エネルギーの比喩として使われている。
, let it flow

君の流れから救われる必要はない、流れるままに

(Ooh, woah)
(Ooh, woah)

Ten feet under5Ten feet under
[表現]「10フィートの深さに沈んで」の意。1フィートは約30cm、10フィートは約3m。水に深く沈む様子で、相手の愛にどっぷりはまり込んでいる状態の比喩。
in the middle of your love, I

君の愛の真っ只中で3メートル下に沈んで、俺は



[Pre-Chorus]
Rolling tide6tide
[名詞]潮の満ち引き、潮流。”rolling tide” で「絶えず押し寄せる波、うねる潮流」の意。
, crashin’ down, now let that sink in7sink in
[熟語](言葉や事実が)心に沁み込む、じっくり浸透する。”sink”(沈む)から派生した表現で、「しっかり受け止めて」というニュアンス。歌詞全体の「水」のモチーフとも呼応している。

押し寄せる潮、崩れ落ちて、さあそれを心に沁み込ませて

Call on8call on
[熟語]〜に頼る、〜に祈りを捧げる。”call on God” で「神に祈る」「神に頼る」の意。
God, but the time is still on demon

神に祈っても、時はまだ悪魔の側にある

Skin to skin, all this motion got you leakin’9leakin’
[動詞]漏れ出す、滲み出る。”leak”(漏れる)の現在分詞形。

素肌と素肌、この動きで君を濡らしていく

Every time I’m deep in
俺が深く入るたびに



[Chorus]
It must be somethin’ in the water, baby, ah
きっとその水の中に何かがあるんだ、ベイビー

And if I’m too deep in your water, let me drown10drown
[動詞]溺れる、溺死する。ここでは相手の愛(水)に深く沈んでいくことを「溺れる」と表現した比喩。

もし君の水の中に俺が深く入りすぎているなら、溺れさせてくれ

Drownin’ in your
君の中に溺れて

Hold on tight11hold on tight
[熟語]しっかりと掴まる、ぎゅっと捕まえる。”hold on”(しっかり掴まる)に “tight”(ぎゅっと)を加えた強調表現。
, don’t let go, I’ll keep it steady

しっかり捕まえて、離さないで、俺が安定させてあげる

Side to side, I’m your pressure, gettin’ heavy in the
左右に揺れて、俺は君に圧をかけて、水の中で重くなっていく

Water, baby, ah
水の中で、ベイビー




[Verse 2]
Must be hittin’ all your spots12spots
[名詞]ここでは快感を感じる箇所、性感帯。”hit all the spots” で「すべてのツボを押さえる」の意。日常的には「ニーズをすべて満たす」という意味でも使われる。
(Spots)

きっと全部のツボに当たっているんだ(ツボ)

Never seen you shake like that before (Oh, yeah)
こんなふうに震えるのを見たことがない(Oh, yeah)

Give you everything I got
俺の全てをあげる

If that ain’t enough, I’ll give you more
それで足りなければ、もっとあげる

Lickin’ it ‘til it get sticky and still I won’t stop
それが粘り着くまで舐めて、それでも止まらない

Drinkin’ it ‘til it get empty, I need every drop, yeah
それが空になるまで飲んで、一滴も残さない、yeah

Girl, I swear nothing’s better than (Better than)
女の子、誓って、これ以上いいものはない(これ以上いいものはない)

When you’re drippin’13drippin’
[動詞]滴る、ぽたぽた垂れる。”drip”(滴る)の現在分詞形。
all on my skin, I, ah (Skin)

君が俺の肌の上で滴り落ちる時、俺は(肌)



[Pre-Chorus]
Rolling tide, crashin’ down, now let that sink in
押し寄せる潮、崩れ落ちて、さあそれを心に沁み込ませて

Call on God, but the time is still on demon
神に祈っても、時はまだ悪魔の側にある

Skin to skin, all this motion got you leakin’
素肌と素肌、この動きで君を濡らしていく

Every time I’m deep in you
俺が深く君に入るたびに




[Chorus]
It must be somethin’ in the water, baby, ah
きっとその水の中に何かがあるんだ、ベイビー

And if I’m too deep in your water, let me drown
もし君の水の中に俺が深く入りすぎているなら、溺れさせてくれ

Drownin’ in your
君の中に溺れて

Hold on tight, don’t let go, I’ll keep it steady
しっかり捕まえて、離さないで、俺が安定させてあげる

Side to side, I’m your pressure, gettin’ heavy in the
左右に揺れて、俺は君に圧をかけて、水の中で重くなっていく

Water, baby, ah (Ooh, oh, woah, oh)
水の中で、ベイビー(Ooh, oh, woah, oh)



[Outro]
Somethin’ in your water
君の水の中に何かがある

Come find me, come hold me, yeah
俺を見つけに来て、俺を抱いてくれ、yeah

Swimmin’ in your water
君の水の中で泳いで

Drownin’ underwater
水の下で溺れて

Oh
Oh

Come find me, come hold me
俺を見つけに来て、俺を抱いてくれ



Writer(s): Brooklyn Dior Sarden, Chris Brown, Damon Thomas, Gabrielle “Goldiie” Nowee, Harvey Mason Jr., Jamal Gaines, Hossy, Lou Xtwo, Luciano Layne

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


.

よくある質問

「Something In The Water」はどんな曲ですか?

Chris Brownの2026年の新曲で、Apple Music USチャートに新規ランクインした話題作です。「水」をテーマにした比喩表現を歌詞全体にちりばめたセクシーなR&B曲で、親密な時間の陶酔感を独自の世界観で描いています。

「pour」はどういう意味ですか?

「(雨が)激しく降り注ぐ」という意味の動詞です。”It’s going to pour.” といえば「大雨になる」という意味です。この曲では雨が降り注ぐイメージと、体から何かが「溢れ出す」という性的なニュアンスの両方を掛けた表現として使われています。

「sink in」はどういう意味ですか?

「心に沁み込む」「じっくり浸透する」という慣用表現です。”sink”(沈む)から派生した熟語で、「その言葉をしっかり受け止めて」というニュアンスで使われます。この曲では歌詞全体の「水」のモチーフとも絡んだ表現になっています。

「hold on tight」はどういう意味ですか?

「しっかりと掴まる」「ぎゅっと捕まえる」という意味の表現です。”hold on”(しっかり掴まる)に “tight”(ぎゅっと)を加えて強調しています。「離さないで、俺がしっかり支えてあげる」という文脈で使われています。

.

関連リンク

Something In The Water – Chris Brown (YouTube)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Say Nothin’ – Chris Brown
【歌詞和訳】Perfect Timing – Chris Brown ft. Fridayy
【歌詞和訳】Obvious – Chris Brown
【歌詞和訳】Yo (Excuse Me Miss) – Chris Brown
【歌詞和訳】Golden – HUNTR/X