【歌詞和訳】Life Goes On – Oliver Tree

今回の曲のタイトルは、「Life Goes On」です。直訳すると、「人生は続く」です。

Oliver Tree(オリバー・ツリー)は、1993年生まれのアメリカ・カリフォルニア州出身のシンガーソングライター兼マルチクリエイターで、独特のボウルカットヘアとスクーターをトレードマークとするユニークなアーティストです。「Life Goes On」は、2020年7月にリリースされたデビューアルバム『Ugly is Beautiful』に収録されており、エレクトロニックミュージックプロデューサーのGetterとの共同制作です。同アルバムはBillboard 200にランクインし、オルタナティブポップ/エレクトロポップを基調としながら、どんなに辛い状況でも前を向いて歩み続けるという普遍的なテーマを描いています。

【直訳のポイント】タイトルの”goes on”は「続く・進んでいく」という意味を持ちます。単に「続く」と訳すこともできますが、「終わることなく続いていく」というニュアンスを含んでおり、曲のメッセージである前向きな生き方と深く結びついています。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Life Goes On – Oliver Tree

.

[Verse 1]
Babe, you’re too controllin’
ねえ、あなたはコントロールしすぎ

I’ma feed you to the wolves1feed you to the wolves
[イディオム]「狼の餌にする」→ 危険な状況に無防備なまま放り込む・見捨てることを意味するイディオム。

あなたを見捨てて、危険にさらしてやる

When you get nasty, back at me
あなたが私にひどく当たるとき

But, baby, don’t distract me
でも、ベイビー、私の気を散らさないで

I’m a goner2goner
[名・俗語]「もう終わった人」「助かる見込みのない人」を意味するスラング。
, I lost her

もう終わりだ、彼女を失った

Like, why the hell you wanna play3play
[動・俗語]「遊ぶ」→「人を騙す・もてあそぶ・バカにする」という意味のスラング。
me that way?

なんでそんなふうに私を騙そうとするの?

You’re bad, babe
あなたは最悪よ、ベイビー

You double-faced entendre4double-faced entendre
[名・造語]「two-faced(二枚舌の・偽善的な)」と「double entendre(二重の意味を持つ言葉/語句)」を掛け合わせた造語。嘘をつき、言葉にも二つの顔を持つ相手を形容する。

あなたは二枚舌のダブルミーニング


[Chorus]
Life goes on5goes on
[句動詞]「go on」で「続く・続いていく」を意味するイディオム。
and on and on6on and on
[慣用句]「on」を繰り返して「延々と・いつまでも」という継続・反復を強調する表現。
and on and on and on and

人生は続く、続く、続く、続く、続く、そして

On and on and on
続く、続く、続く

On and on and on and on and on and
続く、続く、続く、続く、続く、そして

On and on and on
続く、続く、続く

On and on and on and on and on and
続く、続く、続く、続く、続く、そして

On and on and on
続く、続く、続く

On and on and on and on and on and
続く、続く、続く、続く、続く、そして

On and on and on
続く、続く、続く





[Verse 2]
Babe, you best believe7best believe
[句・俗語]「you had better believe it」の崩し形。「絶対に信じるべきだ/間違いない」の意。
it

ねえ、絶対に信じてよ

I’ma8I’ma
[口語・AAVE]「I’m going to」のAAVE短縮形。
rip you up to pieces

あなたをズタズタに引き裂いてやる

I’m a lover, not a fighter
恋人であって、戦士じゃない

But I’ll light this place on fire
でも、この場所に火をつけてやる

I want it, I’m on it9on it
[句・俗語]「すでにそれに取り組んでいる/動いている」を意味するイディオム。

欲しい、だからもう動いてる

But, babe, at least I’m honest
でも、ねえ、少なくとも正直でいる

I get tired of explainin’
説明するのに疲れてきた

As these seasons keep on changin’
この季節が移り変わり続けるなかで


[Chorus]
Life goes on10goes on
[句動詞]「go on」で「続く・進み続ける」の意。単独の「go(行く)」とは異なる。
and on and on11on and on
[慣用句]「延々と・止まることなくひたすら続いて」を意味するイディオム。
and on and on and on and

人生はいつまでもいつまでも、どこまでも続いていく

On and on and on (Yeah, yeah, yeah, yeah)
ずっとずっと続いていく(イェー、イェー、イェー、イェー)

On and on and on and on and on and
いつまでもいつまでも

On and on and on (Yeah, yeah, yeah, yeah)
ずっとずっと続いていく(イェー、イェー、イェー、イェー)

On and on and on and on and on and
いつまでもいつまでも

On and on and on (Yeah, yeah, yeah, yeah)
ずっとずっと続いていく(イェー、イェー、イェー、イェー)

On and on and on and on and on and
いつまでもいつまでも

On and on and on (Yeah, yeah, yeah)
ずっとずっと続いていく(イェー、イェー、イェー)





[Bridge]
Work all day and then I wake up
一日中働いて、また目が覚める

Work all day and then I wake up
一日中働いて、また目が覚める

Work all day and then I wake up
一日中働いて、また目が覚める

Work all day (Yeah, yeah, yeah)
一日中働く(イェー、イェー、イェー)

Work all day and then I wake up
一日中働いて、また目が覚める

Work all day and then I wake up
一日中働いて、また目が覚める

Work all day and then I wake up
一日中働いて、また目が覚める

Work all day
一日中働く


[Outro]
Yeah, yeah, yeah, yeah
イェー、イェー、イェー、イェー

Yeah, yeah, yeah, yeah
イェー、イェー、イェー、イェー

Yeah, yeah, yeah, yeah
イェー、イェー、イェー、イェー

Yeah, yeah, yeah, yeah
イェー、イェー、イェー、イェー

Yeah, yeah, yeah, yeah
イェー、イェー、イェー、イェー

Yeah, yeah, yeah, yeah
イェー、イェー、イェー、イェー

Yeah, yeah, yeah, yeah (No)
イェー、イェー、イェー、イェー(ノー)



Writer(s): Getter, Oliver Tree

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


.

よくある質問

「Life Goes On」とはどんな曲ですか?

「Life Goes On」は、アメリカのアーティスト、オリバー・ツリーが2021年にリリースした楽曲です。EAスポーツの大人気サッカーゲーム「FIFA 22」の公式サウンドトラックに収録されたことで世界中のゲームファンにも広く知られるようになりました。ストリーミングプラットフォームでも多くの再生数を記録し、オリバー・ツリーの代表曲のひとつとして高い人気を誇っています。

この曲はどんなテーマを歌っていますか?

「Life Goes On」は、オルタナティブ・ポップとエレクトロニック・ミュージックを融合させたジャンルの楽曲で、悲しみや喪失感を抱えながらも前へ進み続けるという「レジリエンス(回復力)」をテーマにしています。痛みや挫折を経験しても「人生は続いていく」という普遍的なメッセージが、切なくも力強いサウンドとともに表現されており、多くのリスナーの共感を呼んでいます。

歌詞の中で特徴的な英語表現を教えてください。

曲のタイトルでもある「Life goes on」というフレーズが最も印象的な表現です。直訳すると「人生は続いていく」という意味で、英語圏では辛い出来事があっても「それでも生活・人生は止まらない」という諦念と前向きさが混在した慰めの言葉として日常的に使われます。日本語の「それでも日々は続く」というニュアンスに近く、喪失の後に訪れる静かな受け入れの感情を的確に言い表しています。

この曲を書いたのは誰ですか?

「Life Goes On」はオリバー・ツリー(本名:オリバー・ツリー・ニッケル)とゲッター(本名:タナー・ペトゥーラ)の共作です。オリバー・ツリーはカリフォルニア出身のシンガー・ラッパーで、独特のボウルカットと個性的なファッションでも知られるマルチアーティストです。一方、ゲッターはアメリカのEDM・ダブステップシーンで活躍するDJ兼プロデューサーで、重厚なベースサウンドを得意としており、両者の個性が融合したことでこの楽曲の独自の世界観が生まれました。

.

関連リンク

Life Goes On – Oliver Tree (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Unchained Melody – The Righteous Brothers
【歌詞和訳】Hey Ya! – OutKast
【歌詞和訳】Dracula – Tame Impala & JENNIE
【歌詞和訳】Don’t Worry – Drake
【歌詞和訳】Classic – Drake