【歌詞和訳】One Thing – One Direction

今回の曲のタイトルは、「One Thing」です。直訳すると、「一つのこと」です。この「one thing」とは、ある特定の相手が持つ、言葉では言い表せない魅力や存在感を指しており、それが曲全体を貫くテーマとなっています。

One Direction(ワン・ダイレクション)は、2010年にイギリスのオーディション番組『The X Factor』から誕生した、イギリス・アイルランド出身の5人組ボーイバンドです。「One Thing」は2012年1月にデビューアルバム『Up All Night』(2011年)からのシングルとしてリリースされ、全英シングルチャートで9位、全米ビルボードHot 100では4位を記録しました。ポップ・ロックを基調とした明るく爽快なサウンドと、好きな相手のことが頭から離れないという普遍的な恋愛テーマが、世界中の若者から絶大な支持を集めました。

【直訳のポイント】タイトルの「one thing」における「thing」は、日本語で「もの」や「こと」と訳せますが、この曲では相手の言葉にできない特別な魅力を指しているため、「何か」と訳した方が自然に聞こえる場合があります。直訳と意訳のバランスが問われる表現です。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


One Thing – One Direction

.

[Verse 1: Liam, Harry]
I’ve tried playin’ it cool1playin’ it cool
[句動詞・イディオム]「クールに振る舞う」→感情を表に出さずに平静を装うこと。

ずっと平静を装ってきた

But when I’m lookin’ at you
でも、あなたを見つめると

I can’t ever be brave
どうしても勇気が出せない

‘Cause you make my heart race
あなたのせいで胸が高鳴るから

Shot me out of the sky2shot me out of the sky
[比喩表現]「空から撃ち落とす」→高揚していた自分が一瞬で打ちのめされた、圧倒されたという意味の比喩。

あなたに撃ち落とされた

You’re my kryptonite3kryptonite
[固有名詞]スーパーマンを無力化する架空の鉱石。転じて「唯一の弱点」を意味する。

あなたは私の弱点

You keep makin’ me weak
いつも私を弱くさせる

Yeah, frozen and can’t breathe
そう、凍りついて息もできない


[Pre-Chorus: Zayn & Liam, Zayn]
Something’s gotta give4give
[動・慣用]「与える」ではなく「折れる・変わる」の意。Something’s gotta give で「何かが変わらなければならない」というイディオム。
now

何かが変わらなければ、今

‘Cause I’m dyin’5dyin’
[動・慣用]dying to〜 で「〜したくて死ぬほど」→「必死に〜したい」の意のイディオム。literally(文字通り)死にかけているのではなく、切実な渇望を表す。
just to make you see

あなたにわかってほしくて、死ぬほど必死だから

That I need you here with me now
今、ここで、あなたが必要だと

‘Cause you’ve got that one thing
だって、あなたにはあの特別な何かがあるから





[Chorus: All]
So get out, get out, get out of my head6get out of my head
[イディオム]「出て行く」→「頭から離れてくれ」の意。好きな相手が頭から離れない状態を表す定番表現。

だから出て行ってくれ、出て行ってくれ、俺の頭から出て行ってくれ

And fall into my arms instead
その代わりに、俺の腕の中に飛び込んできてくれ

I don’t, I don’t, don’t know what it is
わからない、わからない、それが何なのか

But I need that one thing
でも俺には、あのひとつが必要なんだ

And you’ve got that one thing
そして君だけがそれを持っている


[Verse 2: Niall & Zayn, Niall]
Now I’m climbing the walls7climbing the walls
[成句]「壁をよじ登る」→ 極度の不安・苛立ちで居ても立ってもいられない状態を表す慣用句。

今、居ても立ってもいられない

But you don’t notice at all
でも、あなたは全然気づかない

That I’m goin’ out of my mind8out of my mind
[成句]「正気の外へ出る」→ 気が狂いそうなほど追い詰められた状態を表す慣用句。

私が正気を失いそうだってことに

All day and all night
昼も夜も





[Pre-Chorus: Louis & Zayn]
Something’s gotta give9give
[動・イディオム]「与える」ではなく「限界を迎える・崩れる」の意。”something’s gotta give” で「このままではいられない、何かが変わらざるを得ない」というイディオム。
now

何かが変わらなければならない、今すぐに

‘Cause I’m dyin’10dyin’
[動・誇張表現]”dying to ~” で「〜したくて死にそう」→「〜したくてたまらない」という強調・誇張表現。
just to know your name

あなたの名前を知りたくて、死にそうなくらいだから

And I need you here with me now
あなたに今、そばにいてほしい

‘Cause you’ve got that one thing
あなたには、あの特別な何かがあるから


[Chorus: All]
So get out, get out, get out of my head
だから出て行って、出て行って、頭の中から出て行って

And fall into my arms instead
その代わりに、この腕の中に飛び込んできて

I don’t, I don’t, don’t know what it is
わからない、わからない、何なのかわからないけど

But I need that one thing
でも、そのひとつだけが必要なんだ

So get out, get out, get out of my mind
だから出て行って、出て行って、心の中から出て行って

And come on, come into my life
ねえ、僕の人生に入ってきて

I don’t, I don’t, don’t know what it is
わからない、わからない、何なのかわからないけど

But I need that one thing
でも、そのひとつだけが必要なんだ

And you’ve got that one thing
そして君には、そのひとつがある



[Post-Chorus: All, Harry]
(Woah, woah, woah)
(ウォー、ウォー、ウォー)

You’ve got that one thing
君にはあの特別な何かがある





[Bridge: Liam]
Get out, get out, get out of my head
出ていって、出ていって、私の頭の中から出ていって

And fall into my arms11fall into my arms
[句動詞・イディオム]「腕の中に落ちる」→「私の腕に飛び込んでくる・抱擁される」という意味のイディオム。
instead

その代わりに、私の腕の中に飛び込んできて


[Chorus: All, Zayn, Harry]
So get out, get out, get out of my head (Get out, get out, get out of my head, yeah)
だから出て行け、出て行け、俺の頭の中から出て行け(出て行け、出て行け、俺の頭の中から、yeah)

And fall into12fall into
[句動詞]「落ちる」→「(腕の中に)身を委ねる・飛び込む」という意味のイディオム。
my arms instead (Instead)

そのかわり、俺の腕の中に飛び込んでくれ(そのかわりに)

I don’t, I don’t, don’t know what it is
俺にはわからない、わからない、それが何なのか

But I need that one thing (I need that one thing)
でも、その「何か」が必要なんだ(その「何か」が必要なんだ)

So get out, get out, get out of my mind (Out of my mind)
だから出て行け、出て行け、俺の心から出て行け(心から)

And come on, come into my life
さあ、俺の人生の中に入ってきてくれ

I don’t, I don’t, don’t know what it is
俺にはわからない、わからない、それが何なのか

But I need that one thing
でも、その「何か」が必要なんだ

And you’ve got that one thing
そして君には、その「何か」がある



Writer(s): Carl Falk, Rami, Savan Kotecha

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


.

よくある質問

「One Thing」はどんな曲ですか?

「One Thing」は、One Directionが2012年1月にリリースしたデビューアルバム『Up All Night』からの第2弾シングルです。イギリスのシングルチャートで最高9位、アメリカのBillboard Hot 100では最高5位を記録し、世界中でスマッシュヒットとなりました。また、2013年公開のドキュメンタリー映画『One Direction: This Is Us』でもこの楽曲が使用され、ファンの間でバンドを象徴する一曲として広く認知されています。

この曲はどんなテーマを歌っていますか?

「One Thing」は、ポップロックとティーンポップをベースにした明るくエネルギッシュなラブソングです。「他の何ものにも代えがたい、ただ一つの特別な何か」を持つ相手への抑えきれない恋心を描いており、純粋でストレートな恋愛感情が全編を通じて表現されています。思わず口ずさみたくなるキャッチーなメロディと相まって、恋愛の高揚感やときめきをポジティブに伝える一曲に仕上がっています。

この曲の歌詞で特徴的な英語表現を1つ教えてください。

「Get out, get out, get out of my head(頭から離れてくれ、お願いだから)」というフレーズが印象的です。これは一見「消え去ってほしい」という意味に聞こえますが、実際には「あなたのことが頭から離れない」という、強烈に相手に惹かれている状態を逆説的に表現したものです。「頭の中から出ていってほしいのに、できない」という葛藤と切なさが込められた、この曲を象徴するロマンティックな表現です。

この曲を書いたのは誰ですか?

「One Thing」は、スウェーデン出身のプロデューサー兼ソングライターであるCarl FalkとRami Yacoub(通称Rami)、そしてアメリカ出身のソングライターSavan Kotechaの3名が共同制作しました。Carl FalkとRamiはともに北欧ポップシーンの第一線で活躍するクリエイターであり、Savan KotechaはAriana GrandeやThe Weekndなど数多くのトップアーティストに楽曲を提供してきた実力派です。この三者の組み合わせが、世界的なヒットを生み出す洗練されたポップサウンドを作り上げました。

.

関連リンク

One Thing – One Direction (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Night Changes – One Direction
【歌詞和訳】What Makes You Beautiful – One Direction
【歌詞和訳】I See The Light – Mandy Moore and Zachary Levi
【歌詞和訳】Moon River – Andy Williams
【歌詞和訳】Good Time – Owl City ft. Carly Rae Jepsen