ジャスティンビーバーの”As I Am”ですね。これも落ち着いていてオシャレなメロディーです。
“as” にはいろんな意味があるのですが、ここで使われている意味は「…のように、…のままで」です。
なので、タイトルの日本語訳は「僕のままで」であると考えます。
さて、ジャスティンは何について歌っているのでしょうか。
今回もできる限り注釈つけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
As I Am (Visualizer) ft. Khalid – Justin Bieber
[Verse 1: Justin Bieber]
By myself sometimes, to give my mind some space
時々僕によって 僕の気持ちをあるところにあげる
Yeah, I know, yeah, I know that it hurts when I push your love away
ああ 知ってる それは辛い ぼくが君の愛を遠ざけた時
I hate myself
僕は自分が嫌い
I wanna tell you lies, so your heart won’t break
君に嘘をつきたい そしたら君の心を傷つけないから
Yeah, I know, yeah, I know that I made my fair1fair
公正な、公平な、正当な、(…に)公平で、適正な、穏当な、(競技で)規則にかなった、公明正大な、フェアの、かなり良い share2share
(一人の人が持つ)分け前、取り分、(一人の人が持つ費用・仕事・責任などの)出し分、割り当て、負担、(一人の人が持つ)役割、参加、貢献、株、株券 of mistakes3have one’s fair share of
~がかなりある
ああ 知ってる 僕はたくさんの間違いを犯したんだ
[Pre-Chorus: Justin Bieber]
Sometimes, I don’t know why you love me
時々 なんで君が僕を愛しているのかわからない
Sometimes, I don’t know why you care
時々 なんで君が僕を気にかけてくれるのかわからない
Take me with the good and the ugly
僕の良いことも醜いことも両方受け入れて
Say, “I’m not goin’ anywhere”
“私はどこにも行かない”って言ってね
[Chorus: Justin Bieber]
Take me as I am, swear I’ll do the best I can
僕のままで受け入れて 僕のできるベストを尽くすと誓うよ
Say, “I’m not goin’ anywhere”
“私はどこにも行かない”って言ってね
Take mе as I am, swear I’ll do the best I can
僕のままで受け入れて 僕のできるベストを尽くすと誓うよ
Say, “I’m not goin’ anywhеre”
“私はどこにも行かない”って言ってね
[Verse 2: Khalid]
A thousand miles apart, yeah, you’re the one that holds my heart
1000マイル離れていても ああ 僕の心を掴んでいるのは君だ
It’s no surprise, and I tell you all the time
それは驚かないよ 君にいつも言っている
And when life gets way too hard, I’ll meet you in the stars
そして人生が辛すぎるとき 星空で君に会うよ
You know I will
君は僕がやることを知っている
I’ll keep you near (Mmm), as I wipe away4wipe away
~を拭き取る、〔痕跡などを〕消し去る、〔過去の出来事などを〕水に流す your tears (Mmm), yes
僕は君を近くにおく 君の涙を拭くように
[Pre-Chorus: Justin Bieber & Khalid]
Sometimes, I don’t know why you love me
時々 なんで君が僕を愛しているのかわからない
Sometimes, I don’t know why you care
時々 なんで君が僕を気にかけてくれるのかわからない
Take me with the good and the ugly
僕の良いことも醜いことも両方受け入れて
Say, “I’m not goin’ anywhere”
“私はどこにも行かない”って言ってね
[Chorus: Justin Bieber, Khalid, Both]
Take me as I am, swear I’ll do the best I can
僕のままで受け入れて 僕のできるベストを尽くすと誓うよ
Say, “I’m not goin’ anywhere” (Yeah)
“私はどこにも行かない”って言ってね
Take me as I am, swear I’ll do the best I can
僕のままで受け入れて 僕のできるベストを尽くすと誓うよ
Say, “I’m not goin’ anywhere”
“私はどこにも行かない”って言ってね
[Bridge: Justin Bieber, Khalid, Both]
You were there for me when I was actin’ selfish
君は僕のためにそこにいた ぼくが自分勝手に振る舞っているときに
And you prayed for me when I was out of faith5faith
信頼、信用、(理性・理屈を超えた)信念、確信、信念、信仰
そして君は僕のために祈った 僕が信仰から外れたとき
You believed in me when ain’t nobody else did
君は僕を信じた 他の誰も(僕を)信じてくれないときに
It’s a miracle6miracle
奇跡、不思議なもの、驚異、偉業 you didn’t run away7run away
逃げる、駆け落ちする (Yeah)
君が逃げなかったことは奇跡だ
You were there for me when I was actin’ selfish
君は僕のためにそこにいた ぼくが自分勝手に振る舞っているときに
And you prayed for me when I was out of faith
そして君は僕のために祈った 僕が信仰から外れたとき
You believed in me when ain’t nobody else did
君は僕を信じた 他の誰も(僕を)信じてくれないときに
It’s a miracle you didn’t run away
君が逃げなかったことは奇跡だ
[Outro: Justin Bieber, Khalid, Both]
Sometimes, I don’t know why you love me
時々 なんで君が僕を気にかけてくれるのかわからない
Sometimes, I don’t know why you care
時々 なんで君が僕を気にかけてくれるのかわからない
Take me with the good and the ugly
僕の良いことも醜いことも両方受け入れて
Say, “I’m not goin’ anywhere”
“私はどこにも行かない”って言ってね
Writer(s): Aldae Long, German (Producer), Jordan K. Johnson, Josh Gudwin, Scott Harris, Ido Zmishlany, Justin Bieber & Khalid
以上です、いかがでしたでしょうか!
自分が辛いとき、一緒にいてくれた大切な人へ向けた歌のようです。
「辛いとき君だけは僕と一緒にいてくれた。自分なりに一生懸命頑張るからこれからも一緒にいて欲しい」
というメッセージを感じました。良い歌詞ですね。。
今回はそこまで和訳に悩む言い回しや単語はなかったように思います。
以下にaudioのyoutubeがあります。
まだミュージックビデオは3/27(土)時点では出ていないようですね。
関連リンク
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Holy ft. Chance The Rapper – Justin Bieber