<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>OneRepublic | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/onerepublic/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Sun, 03 May 2026 08:06:13 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>OneRepublic | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/onerepublic/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】I Ain&#8217;t Worried &#8211; OneRepublic</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1898/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591i-aint-worried-onerepublic</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2026 08:59:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[OneRepublic]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1898/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「I Ain&#8217;t Worried」です。 直訳すると、「...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1898/">【歌詞和訳】I Ain’t Worried – OneRepublic</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「I Ain&#8217;t Worried」です。<br />
直訳すると、「心配なんてない」です。</p>
<p>OneRepublicの2022年の曲です。映画「Top Gun: Maverick」のサウンドトラックとして使用され世界的にヒット。Spotifyで再生数が急上昇しており、残り時間を気にせず今この瞬間を精一杯生きるという前向きな気持ちを歌い上げたポップ楽曲です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>I Ain&#8217;t Worried &#8211; OneRepublic</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>I don&#8217;t know what you&#8217;ve been told</em><br />
<span class="translation">何を言われてきたか知らないけど</span><br />
<em>But time is running out, no need to take it slow</em><br />
<span class="translation">時間は尽きていく、ゆっくりする必要はない</span><br />
<em>I&#8217;m stepping to you toe-to-toe<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">真正面からあなたに向かっていく</span><br />
<em>I should be scared, honey, maybe so</em><br />
<span class="translation">怖がるべきかな、でもそうかもしれない</span></p>
<p>[Chorus]<br />
<em>But I ain&#8217;t<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> worried &#8216;bout it right now (Right now)</em><br />
<span class="translation">でも今は心配なんてない（今は）</span><br />
<em>Keeping dreams alive, 1999,<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> heroes</em><br />
<span class="translation">夢を生かし続けて、1999年、英雄たち</span><br />
<em>I ain&#8217;t worried &#8216;bout it right now (Right now)</em><br />
<span class="translation">今は心配なんてない（今は）</span><br />
<em>Swimmin&#8217; in the floods, dancing on the clouds below</em><br />
<span class="translation">洪水の中で泳いで、下の雲の上で踊って</span></p>
<p>[Post-Chorus]<br />
<em>I ain&#8217;t worried &#8216;bout it</em><br />
<span class="translation">心配なんてない</span><br />
<em>I ain&#8217;t worried &#8216;bout it (Hey)</em><br />
<span class="translation">心配なんてない（ヘイ）</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>I don&#8217;t know what you&#8217;ve been told</em><br />
<span class="translation">何を言われてきたか知らないけど</span><br />
<em>But time is running out so spend it like it&#8217;s gold<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">時間は尽きていく、金のように使え</span><br />
<em>I&#8217;m living like I&#8217;m nine-zeros<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">億万長者みたいに生きてる</span><br />
<em>Got no regrets even when I am broke (Yeah)</em><br />
<span class="translation">一文無しでも後悔はない</span><br />
<em>I&#8217;m at my best when I got something I&#8217;m wanting to steal<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">手に入れたいものがある時が一番調子がいい</span><br />
<em>Way too busy for them problems and problems to feel (Yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">問題なんて感じてる余裕もないくらい忙しい</span><br />
<em>No stressing, just obsessing with sealing the deal<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup></em><br />
<span class="translation">焦りなし、ただ決め手を打つことに夢中</span><br />
<em>I&#8217;ll take it in and let it go</em><br />
<span class="translation">受け入れて手放す</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>But I ain&#8217;t worried &#8216;bout it right now (Right now)</em><br />
<span class="translation">でも今は心配なんてない（今は）</span><br />
<em>Keeping dreams alive, 1999, heroes</em><br />
<span class="translation">夢を生かし続けて、1999年、英雄たち</span><br />
<em>I ain&#8217;t worried &#8216;bout it right now (Right now)</em><br />
<span class="translation">今は心配なんてない（今は）</span><br />
<em>Swimmin&#8217; in the floods, dancing on the clouds below</em><br />
<span class="translation">洪水の中で泳いで、下の雲の上で踊って</span></p>
<p>[Post-Chorus]<br />
<em>I ain&#8217;t worried &#8216;bout it</em><br />
<span class="translation">心配なんてない</span><br />
<em>I ain&#8217;t worried &#8216;bout it (Hey)</em><br />
<span class="translation">心配なんてない（ヘイ）</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Ooh, I ain&#8217;t worried</em><br />
<span class="translation">ウー、心配なんてない</span><br />
<em>Ooh, oh, no, no</em><br />
<span class="translation">ウー、ノー、ノー</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I ain&#8217;t worried &#8216;bout it right now (Right now)</em><br />
<span class="translation">今は心配なんてない（今は）</span><br />
<em>Keeping dreams alive, 1999, heroes</em><br />
<span class="translation">夢を生かし続けて、1999年、英雄たち</span><br />
<em>I ain&#8217;t worried &#8216;bout it right now (Right now)</em><br />
<span class="translation">今は心配なんてない（今は）</span><br />
<em>Swimmin&#8217; in the floods, dancing on the clouds below</em><br />
<span class="translation">洪水の中で泳いで、下の雲の上で踊って</span></p>
<p>[Post-Chorus]<br />
<em>I ain&#8217;t worried &#8216;bout it (Ooh, hey)</em><br />
<span class="translation">心配なんてない（ヘイ）</span><br />
<em>I ain&#8217;t worried &#8216;bout it (Ooh, hey)</em><br />
<span class="translation">心配なんてない（ヘイ）</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>I ain&#8217;t worried &#8216;bout it</em><br />
<span class="translation">心配なんてない</span></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>Writer(s): Ryan Tedder, Brent Kutzle, Tyler Spry, John Eriksson, Peter Morén, Björn Yttling</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=mNEUkkoUoIA" title="OneRepublic - I Ain't Worried (Official Music Video)">OneRepublic &#8211; I Ain&#8217;t Worried (Official Music Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/mNEUkkoUoIA" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1895/" title="【歌詞和訳】One Less Lonely Girl - Justin Bieber">【歌詞和訳】One Less Lonely Girl &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1896/" title="【歌詞和訳】SPEED DEMON - Justin Bieber">【歌詞和訳】SPEED DEMON &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1897/" title="【歌詞和訳】I Like Me Better - Lauv">【歌詞和訳】I Like Me Better &#8211; Lauv</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1898/">【歌詞和訳】I Ain’t Worried – OneRepublic</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;toe-to-toe<br />
[慣用句]「真正面から向き合って」「一対一で対峙して」という意味のイディオム。つま先（toe）を相手のつま先に合わせるほど近くに立つイメージから、直接対決・真剣な向き合いを表す。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ain&#8217;t<br />
[短縮形]&#8221;am not&#8221; / &#8220;is not&#8221; / &#8220;are not&#8221; / &#8220;have not&#8221; などの短縮形。主にアメリカ英語の口語やAAVE（アフリカ系アメリカ人英語）で使われる非標準表現。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;1999<br />
[固有表現]「1999年」という年号。ここでは「夢を追い続けていた頃」「輝いていた時代」を象徴するノスタルジックな表現として使われている。Princeの楽曲「1999」など、ポップカルチャーでも特別な意味を持つ年。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;spend it like it&#8217;s gold<br />
[慣用句]「まるで金のように使え」という意味。&#8221;gold&#8221; は希少で価値の高いものの象徴。時間を金と同じように大切に使え、というニュアンス。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;nine-zeros<br />
[スラング]「9ゼロ」= 10億（1,000,000,000）の桁数から、「億万長者」「超富裕層」のように生きるという意味のスラング表現。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;wanting to steal<br />
[慣用句的表現]ここでは「手に入れたいもの」「欲しくてたまらないもの」という意味で使われている。&#8221;steal&#8221; は本来「盗む」だが、口語では「熱望する対象」を指すこともある。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sealing the deal<br />
[慣用句]「取引を成立させる」「決め手を打つ」という意味のイディオム。ビジネス用語から転じて、「目標を達成する・決着をつける」という意味で広く使われる。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Counting Stars &#8211; OneRepublic</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1723/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591counting-stars-onerepublic</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2026 02:50:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[OneRepublic]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1723/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Counting Stars」です。 直訳すると、「星を数える」で...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1723/">【歌詞和訳】Counting Stars – OneRepublic</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Counting Stars」です。<br />
直訳すると、「星を数える」です。</p>
<p>OneRepublicの2013年の曲で、アルバム「Native」に収録されています。リードシンガーのRyan Tedderが作詞作曲し、全米Billboard Hot 100で最高2位を記録。Spotifyの累計再生数は30億回を超え、2010年代を代表するアンセムとして今も世界中で親しまれています。「お金を数える（現実を追い求める）生き方」から「星を数える（夢を追う）生き方」へのシフトをテーマにしたポップロック曲です。</p>
<p>【直訳のポイント】<br />
この曲の「four-letter word」というフレーズ、直訳すると「4文字の言葉」ですが、多くのサイトでは「タブーな言葉」とだけ訳されています。当ブログでは、英語圏で卑語は4文字のものが多いため、「希望」をあえてそこに並べる逆説的な表現であるという背景まで踏み込んで注釈で解説しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Counting Stars &#8211; OneRepublic</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Lately, I been, I been losin&#8217; sleep<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">最近、眠れなくなってる</span></p>
<p><em>Dreamin&#8217; about the things that we could be</em><br />
<span class="translation">俺たちがなれるものを夢見て</span></p>
<p><em>But, baby, I been, I been prayin&#8217; hard</em><br />
<span class="translation">でも、ベイビー、熱心に祈ってる</span></p>
<p><em>Said, &#8220;No more countin&#8217; dollars, we&#8217;ll be countin&#8217; stars<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">「もうドルを数えない、星を数える」</span></p>
<p><em>Yeah, we&#8217;ll be countin&#8217; stars&#8221;</em><br />
<span class="translation">そう、俺たちは星を数える</span></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>I see this life like a swingin&#8217; vine<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">人生を揺れる蔓のように見てる</span></p>
<p><em>Swing my heart across the line</em><br />
<span class="translation">心を境界線の向こうへ振り飛ばして</span></p>
<p><em>In my face is flashin&#8217; signs</em><br />
<span class="translation">顔の前でサインが点滅して</span></p>
<p><em>Seek it out and ye shall find<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">求めよさらば与えられん</span></p>
<p></br><br />
[Refrain]<br />
<em>The old, but I&#8217;m not that old</em><br />
<span class="translation">老いてるけど、そこまで老いてはいない</span></p>
<p><em>Young, but I&#8217;m not that bold<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">若いけど、そこまで大胆ではない</span></p>
<p><em>And I don&#8217;t think the world is sold<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">世界が納得しているとは思わない</span></p>
<p><em>On just doin&#8217; what we&#8217;re told</em><br />
<span class="translation">ただ言われた通りにすることに</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>I feel somethin&#8217; so right doin&#8217; the wrong thing</em><br />
<span class="translation">悪いことをしてて何か正しいと感じる</span></p>
<p><em>And I feel somethin&#8217; so wrong doin&#8217; the right thing</em><br />
<span class="translation">正しいことをしてて何か間違いと感じる</span></p>
<p><em>I couldn&#8217;t lie, couldn&#8217;t lie, couldn&#8217;t lie</em><br />
<span class="translation">嘘をつけなかった、嘘をつけなかった、嘘をつけなかった</span></p>
<p><em>Everything that kills me makes me feel alive</em><br />
<span class="translation">俺を殺すものが全て生きてる感じがする</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Lately, I been, I been losin&#8217; sleep</em><br />
<span class="translation">最近、眠れなくなってる</span></p>
<p><em>Dreamin&#8217; about the things that we could be</em><br />
<span class="translation">俺たちがなれるものを夢見て</span></p>
<p><em>But, baby, I been, I been prayin&#8217; hard</em><br />
<span class="translation">でも、ベイビー、熱心に祈ってる</span></p>
<p><em>Said, &#8220;No more countin&#8217; dollars, we&#8217;ll be countin&#8217; stars&#8221;</em><br />
<span class="translation">「もうドルを数えない、星を数える」</span></p>
<p><em>Lately, I been, I been losin&#8217; sleep</em><br />
<span class="translation">最近、眠れなくなってる</span></p>
<p><em>Dreamin&#8217; about the things that we could be</em><br />
<span class="translation">俺たちがなれるものを夢見て</span></p>
<p><em>But, baby, I been, I been prayin&#8217; hard</em><br />
<span class="translation">でも、ベイビー、熱心に祈ってる</span></p>
<p><em>Said, &#8220;No more countin&#8217; dollars, we&#8217;ll be, we&#8217;ll be countin&#8217; stars&#8221;, yeah</em><br />
<span class="translation">「もうドルを数えない、星を数える」そう</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>I feel your love, and I feel it burn</em><br />
<span class="translation">君の愛を感じて、燃えるように感じる</span></p>
<p><em>Down this river, every turn</em><br />
<span class="translation">この川を下って、曲がり角ごとに</span></p>
<p><em>&#8220;Hope&#8221; is our four-letter word<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup></em><br />
<span class="translation">「希望」は俺たちの四文字の禁断語</span></p>
<p><em>Make that money, watch it burn</em><br />
<span class="translation">金を稼いで、それが燃えるのを見る</span></p>
<p></br><br />
[Refrain]<br />
<em>Old, but I&#8217;m not that old</em><br />
<span class="translation">老いてるけど、そこまで老いてはいない</span></p>
<p><em>Young, but I&#8217;m not that bold</em><br />
<span class="translation">若いけど、そこまで大胆ではない</span></p>
<p><em>And I don&#8217;t think the world is sold</em><br />
<span class="translation">世界が納得しているとは思わない</span></p>
<p><em>On just doin&#8217; what we&#8217;re told</em><br />
<span class="translation">ただ言われた通りにすることに</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>And I feel somethin&#8217; so wrong doin&#8217; the right thing</em><br />
<span class="translation">正しいことをしてて何か間違いと感じる</span></p>
<p><em>I couldn&#8217;t lie, couldn&#8217;t lie, couldn&#8217;t lie</em><br />
<span class="translation">嘘をつけなかった、嘘をつけなかった、嘘をつけなかった</span></p>
<p><em>Everything that drowns me makes me wanna fly</em><br />
<span class="translation">俺を溺れさせるものが全て飛びたくさせる</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Lately, I been, I been losin&#8217; sleep</em><br />
<span class="translation">最近、眠れなくなってる</span></p>
<p><em>Dreamin&#8217; about the things that we could be</em><br />
<span class="translation">俺たちがなれるものを夢見て</span></p>
<p><em>But, baby, I been, I been prayin&#8217; hard</em><br />
<span class="translation">でも、ベイビー、熱心に祈ってる</span></p>
<p><em>Said, &#8220;No more countin&#8217; dollars, we&#8217;ll be countin&#8217; stars&#8221;</em><br />
<span class="translation">「もうドルを数えない、星を数える」</span></p>
<p><em>Lately, I been, I been losin&#8217; sleep</em><br />
<span class="translation">最近、眠れなくなってる</span></p>
<p><em>Dreamin&#8217; about the things that we could be</em><br />
<span class="translation">俺たちがなれるものを夢見て</span></p>
<p><em>But, baby, I been, I been prayin&#8217; hard</em><br />
<span class="translation">でも、ベイビー、熱心に祈ってる</span></p>
<p><em>Said, &#8220;No more countin&#8217; dollars, we&#8217;ll be, we&#8217;ll be countin&#8217; stars&#8221;</em><br />
<span class="translation">「もうドルを数えない、星を数える」</span></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Oh, take that money, watch it burn</em><br />
<span class="translation">あの金を、それが燃えるのを見る</span></p>
<p><em>Sink in the river the lessons I learned<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup></em><br />
<span class="translation">学んだことを川に沈めて</span></p>
<p><em>Take that money, watch it burn</em><br />
<span class="translation">あの金を、それが燃えるのを見る</span></p>
<p><em>Sink in the river the lessons I learned</em><br />
<span class="translation">学んだことを川に沈めて</span></p>
<p><em>Take that money, watch it burn</em><br />
<span class="translation">あの金を、それが燃えるのを見る</span></p>
<p><em>Sink in the river the lessons I learned</em><br />
<span class="translation">学んだことを川に沈めて</span></p>
<p><em>Take that money, watch it burn</em><br />
<span class="translation">あの金を、それが燃えるのを見る</span></p>
<p><em>Sink in the river the lessons I learned</em><br />
<span class="translation">学んだことを川に沈めて</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>Everything that kills me makes me feel alive</em><br />
<span class="translation">俺を殺すものが全て生きてる感じがする</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Lately, I been, I been losin&#8217; sleep</em><br />
<span class="translation">最近、眠れなくなってる</span></p>
<p><em>Dreamin&#8217; about the things that we could be</em><br />
<span class="translation">俺たちがなれるものを夢見て</span></p>
<p><em>But, baby, I been, I been prayin&#8217; hard</em><br />
<span class="translation">でも、ベイビー、熱心に祈ってる</span></p>
<p><em>Said, &#8220;No more countin&#8217; dollars, we&#8217;ll be countin&#8217; stars&#8221;</em><br />
<span class="translation">「もうドルを数えない、星を数える」</span></p>
<p><em>Lately, I been, I been losin&#8217; sleep</em><br />
<span class="translation">最近、眠れなくなってる</span></p>
<p><em>Dreamin&#8217; about the things that we could be</em><br />
<span class="translation">俺たちがなれるものを夢見て</span></p>
<p><em>But, baby, I been, I been prayin&#8217; hard</em><br />
<span class="translation">でも、ベイビー、熱心に祈ってる</span></p>
<p><em>Said, &#8220;No more countin&#8217; dollars, we&#8217;ll be, we&#8217;ll be countin&#8217; stars&#8221;</em><br />
<span class="translation">「もうドルを数えない、星を数える」</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Take that money, watch it burn</em><br />
<span class="translation">あの金を、それが燃えるのを見る</span></p>
<p><em>Sink in the river the lessons I learned</em><br />
<span class="translation">学んだことを川に沈めて</span></p>
<p><em>Take that money, watch it burn</em><br />
<span class="translation">あの金を、それが燃えるのを見る</span></p>
<p><em>Sink in the river the lessons I learned</em><br />
<span class="translation">学んだことを川に沈めて</span></p>
<p><em>Take that money, watch it burn</em><br />
<span class="translation">あの金を、それが燃えるのを見る</span></p>
<p><em>Sink in the river the lessons I learned</em><br />
<span class="translation">学んだことを川に沈めて</span></p>
<p><em>Take that money, watch it burn</em><br />
<span class="translation">あの金を、それが燃えるのを見る</span></p>
<p><em>Sink in the river the lessons I learned</em><br />
<span class="translation">学んだことを川に沈めて</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Ryan Tedder</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=hT_nvWreIhg" title="OneRepublic - Counting Stars (Official Music Video)">OneRepublic &#8211; Counting Stars (Official Music Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/hT_nvWreIhg" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Counting Stars」はどんな曲ですか？</h3>
<p>OneRepublicが2013年にリリースしたポップロック曲で、アルバム「Native」に収録されています。Ryan Tedderが作詞作曲し、全米Billboard Hot 100で最高2位を記録。Spotifyでの累計再生数は30億回超で、「お金（現実）ではなく夢（星）を追いかけよう」というメッセージが世界中のリスナーに支持されました。</p>
<h3>「losin&#8217; sleep」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「眠れない」という意味の慣用表現です。&#8221;lose sleep over ~&#8221; で「〜が気になって眠れないほど心配する」というニュアンスがあります。冒頭の歌い出しで使われており、夢への強い願望と焦りが滲み出るフレーズです。</p>
<h3>「four-letter word」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「口にしにくいタブーな言葉」を指す英語のスラングです。英語の卑語や悪口は4文字のものが多い（hell、damn など）ことから、&#8221;four-letter word&#8221; = 「汚い言葉」という意味で広まりました。歌詞では「hope（希望）」をあえてそこに並べ、希望がいかに切実で強烈な言葉かを逆説的に表現しています。</p>
<h3>「be sold on」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「〜に納得している・確信している」という意味のフレーズです。商品を「売る（sell）」ことで相手を説得するイメージが転じた表現で、&#8221;I don&#8217;t think the world is sold on just doin&#8217; what we&#8217;re told&#8221; は「ただ言われた通りにすることに、世界が納得しているとは思わない」という社会への疑問を表しています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1898/" title="【歌詞和訳】I Ain't Worried - OneRepublic">【歌詞和訳】I Ain&#8217;t Worried &#8211; OneRepublic</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1980/" title="【歌詞和訳】Golden - HUNTR/X">【歌詞和訳】Golden &#8211; HUNTR/X</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1979/" title="【歌詞和訳】Mask Off - Future">【歌詞和訳】Mask Off &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1969/" title="【歌詞和訳】American Cars - Noah Kahan">【歌詞和訳】American Cars &#8211; Noah Kahan</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1968/" title="【歌詞和訳】Burning Blue - Mariah the Scientist">【歌詞和訳】Burning Blue &#8211; Mariah the Scientist</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1723/">【歌詞和訳】Counting Stars – OneRepublic</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;losin&#8217; sleep<br />
[慣用句]「眠れない、睡眠を失う」という意。&#8221;lose sleep over ~&#8221;で何かが気になって眠れないほど心配・思い悩む状態を指す</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;countin&#8217; stars<br />
[表現]「星を数える」という意。&#8221;counting dollars&#8221;（お金を数える＝金銭・現実的なことを追い求める）と対比され、夢や理想を追いかけることを表す。タイトルでもある象徴的なフレーズ</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;swingin&#8217; vine<br />
[名詞句]「揺れる蔓（つる）」という意。ターザンが森の中で蔓につかまって移動するイメージから、人生が一つの足場から次の足場へと不安定に揺れながら進んでいく様子を比喩的に表す</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ye shall find<br />
[聖書表現]「求めよさらば与えられん」という意。聖書マタイ伝7章7節の一節「Ask and it shall be given to you; seek and ye shall find」から。&#8221;ye&#8221;は古英語の&#8221;you&#8221;にあたる二人称代名詞</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bold<br />
[形容詞]「大胆な、勇敢な、度胸のある」という意。恐れを知らず積極的に行動する様子を指す。ここでは若さはあっても大胆にはなれないという複雑な心情を表す</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sold<br />
[形容詞]「納得させられた、説得された」という意。&#8221;be sold on ~&#8221;で「〜に完全に納得している・確信している」こと。商品を&#8221;売る&#8221;（sell）イメージから、人を説得して考えを買わせることへと転じた表現</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;four-letter word<br />
[慣用句]「不吉な言葉、タブーな言葉」という意。英語の下品な悪口・卑語（profanity）は4文字のものが多く（hell, damn等）、&#8221;four-letter word&#8221;が「汚い言葉・口にしてはいけない言葉」を指す俗語表現として定着した。ここでは「hope（希望）」をその言葉と並べることで、希望が自分たちにとっていかに強烈で大切な言葉かを逆説的に表している</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sink in the river the lessons I learned<br />
[比喩表現]「学んだことを川に沈める」という意。苦労して得た教訓を水に流す・捨て去るという行為を通じて、過去の経験や習慣から解放されることを象徴している</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
