今回の曲のタイトルは、「Starboy」です。
直訳すると、「スターボーイ(星の子)」です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Starboy – The Weeknd
[Intro]
Ayy
エーイ
[Verse 1]
I’m tryna put you in the worst mood, ah1put you in the worst mood
[熟語]「お前を最悪な気分にさせてやる」。相手に嫉妬や劣等感を感じさせることを指す
お前を最悪な気分にさせてやろうとしてる
P12P1
[固有名詞]マクラーレン P1。英国の高級スポーツカーブランド・マクラーレンの超高性能ハイブリッドスーパーカー。100万ドル超の価格 cleaner than your church shoes,3church shoes
[名詞]「教会に履いていく靴」。最も大切な場面に履く、磨き上げた最高の靴を指す ah
俺のP1は、お前の教会靴よりもピカピカだ
Milli point two4milli point two
[スラング]120万ドルのこと。”milli” は “million(百万)” の口語形。P1の価格を指す just to hurt you, ah
120万、お前を傷つけるためだけに
All red Lamb’5Lamb’
[スラング]ランボルギーニ(Lamborghini)の略。高級スポーツカー just to tease you, ah6tease
[動詞]「からかう」「焦らす」「嫉妬させる」。ここでは高級車を見せつけて相手を羨ましがらせる意
真っ赤なランボでお前を焦らしてやる
None of these toys on lease too, ah7on lease
[熟語]「リース(賃借)で」。高価なものをローンや借り物ではなく、全て現金で所有していると誇示
こいつらは全部リースじゃないぜ
Made your whole year in a week too, yah8made your whole year in a week
[熟語]「お前が一年かけて稼ぐ額を一週間で稼いだ」。圧倒的な収入格差を誇示する表現
お前の年収を一週間で稼いでやった
Main bitch9main bitch
[スラング]「メインの彼女」「正妻的存在」。複数の女性と関係を持つ文化的文脈での「メインパートナー」を指すスラング outta your league too, ah10outta your league
[熟語]”out of your league” の口語形。「お前には不釣り合い」「お前の器量には及ばない(相手が格上すぎる)」という意
メインの彼女もお前には高嶺の花
Side bitch11side bitch
[スラング]「サイドの女」「正式でないもう一人の交際相手」を指すスラング outta your league too, ah
サイドの彼女もお前には高嶺の花
[Pre-Chorus]
House so empty, need a centerpiece12centerpiece
[名詞]テーブルや部屋の中央に置く飾り物。「家が空っぽすぎて、中心になるものが必要」という意で、成功はしたが心が満たされていないニュアンスも
家は空っぽで、飾りが必要だ
Twenty racks13racks
[スラング]「1ラック = 1,000ドル」。twenty racks = 20,000ドル。高額な買い物を指すHipHopスラング a table, cut from ebony14ebony
[名詞]「黒檀(こくたん)」。アフリカ産の黒い高級木材。高級家具の象徴
黒檀の2万ドルのテーブル
Cut that ivory15ivory
[名詞]象牙。ここでは違法薬物(コカイン)の比喩として使われている into skinny pieces
それを細い筋に切って
Then she clean it with her face, man, I love my baby, ah
彼女は顔でそれを綺麗にする、ベイビーが好きだ
You talkin’ money, need a hearin’ aid16hearin’ aid
[名詞]「補聴器」。「お前が金の話をしてるとか、そんな小さな話、俺には聞こえない(耳を貸す価値もない)」という皮肉
お前が金の話をしてるって?補聴器が必要そうだな
You talkin’ ‘bout me, I don’t see the shade17shade
[スラング]「陰口」「悪口」「ディスり」。元々は「日陰」の意味だが、HipHop文化では相手を間接的に批判する行為を指す
俺の悪口?全然気にならない
Switch up my style, I take any lane18take any lane
[熟語]「どのレーンでも走れる」。音楽のジャンルや分野を問わず活躍できるという意
スタイルを変えても、どのレーンでもいける
I switch up my cup,19switch up my cup
[スラング]「カップを変える」。「lean(コデインシロップ入り飲料)」などドラッグ入りの飲み物を変えるという意味のスラング I kill any pain20kill any pain
[熟語]「どんな痛みも消してしまう」。薬物や快楽でつらさを紛らわせることを指す
飲み物を変えて、どんな痛みも消してしまう
[Chorus]
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
Look what you’ve done21look what you’ve done
[熟語]「お前がやったことを見てみろ」。相手への皮肉・批判の決まり文句
お前がしたことを見てみろ
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
I’m a motherfuckin’ starboy22starboy
[造語]「スターボーイ」。スターダムを駆け上がった若者・次世代のスターを意味する造語。The Weeknd 自身のセルフイメージを象徴するワード
俺はスターボーイだ
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
Look what you’ve done
お前がしたことを見てみろ
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
I’m a motherfuckin’ starboy
俺はスターボーイだ
[Verse 2]
Every day, a nigga try to test me, ah23test me
[スラング]「俺を試す」「俺に挑んでくる」。格上の相手に挑もうとする行為への言及
毎日、誰かが俺を試しにくる
Every day, a nigga try to end me, ah24end me
[スラング]「俺を終わらせようとする」「俺のキャリアを潰そうとする」
毎日、誰かが俺を終わらせようとする
Pull off in that Roadster SV,25Roadster SV
[固有名詞]ランボルギーニ・アヴェンタドール SVのこと(一説にはTesla Roadsterとも)。高性能スポーツカーを指す ah
ロードスターSVで乗り込んでいく
Pockets overweight, gettin’ hefty,26pockets overweight, gettin’ hefty
[熟語]「ポケットが重くなってきた」→「稼ぎがどんどん増えている」という意。hefty は「重い・かなりの量の」を意味する ah
財布がパンパンになってきた
Comin’ for the king, that’s a far cry,27far cry
[熟語]「大きな違い」「程遠い」。「王(自分)を倒しに来るって?それは程遠い話だ」という意 I
王を狙ってる?まだまだ程遠いな
I come alive in the fall time,28come alive
[熟語]「生き生きとする」「輝き始める」。秋になると活力が湧く、という個人的な季節感を表す I
俺は秋になると生き生きしてくる
The competition, I don’t really listen
ライバルたちの声は、正直聞いてない
I’m in the blue Mulsanne,29Mulsanne
[固有名詞]ベントレー・ミュルザンヌ。英国の超高級車ブランド「ベントレー」のフラッグシップセダン。数千万円クラス bumpin’ New Edition30New Edition
[固有名詞]1978年結成のR&Bグループ。Bobby Brownが在籍したことでも有名。ここでは高級車の中でクラシックR&Bを大音量でかけているという情景
青いミュルザンヌでニュー・エディションを爆音でかけながら
[Pre-Chorus]
House so empty, need a centerpiece
家は空っぽで、飾りが必要だ
Twenty racks a table, cut from ebony
黒檀の2万ドルのテーブル
Cut that ivory into skinny pieces
それを細い筋に切って
Then she clean it with her face, man, I love my baby, ah
彼女は顔でそれを綺麗にする、ベイビーが好きだ
You talkin’ money, need a hearin’ aid
お前が金の話をしてるって?補聴器が必要そうだな
You talkin’ ‘bout me, I don’t see the shade
俺の悪口?全然気にならない
Switch up my style, I take any lane
スタイルを変えても、どのレーンでもいける
I switch up my cup, I kill any pain
飲み物を変えて、どんな痛みも消してしまう
[Chorus]
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
Look what you’ve done
お前がしたことを見てみろ
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
I’m a motherfuckin’ starboy
俺はスターボーイだ
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
Look what you’ve done
お前がしたことを見てみろ
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
I’m a motherfuckin’ starboy
俺はスターボーイだ
[Verse 3]
Let a nigga brag Pitt31brag Pitt
[スラング]”Brad Pitt” をもじったダジャレ。「brag」は「自慢する」という意味なので「自慢のブラッド・ピット」→ 俺は自慢できるほどかっこいい、という意
ブラッド・ピット並みに自慢させてくれ
Legend of the fall,32Legend of the Fall
[固有名詞]1994年公開の映画「秋に輝く伝説」。ブラッド・ピット主演。ここでは「秋の伝説」という二重の意味(映画+自分自身が秋に伝説になる)を持たせている took the year like a bandit33like a bandit
[熟語]「盗賊のように」→「根こそぎ奪い取るように」。圧倒的な勢いで年を席巻したという意
秋の伝説のごとく、その年を根こそぎいただいた
Bought Mama a crib34crib
[スラング]「家」「住まい」を指すHipHopスラング and a brand new wagon35wagon
[スラング]「ステーションワゴン型の車」、転じて高級車全般を指すこともある
母ちゃんに家と新車を買ってやった
Now she hit the grocery shop lookin’ lavish36lavish
[形容詞]「豪華な」「贅沢な」。スーパーに行くだけでも豪華に見える、という成功した親への感謝と誇りの表現
今じゃスーパーに行くだけでも豪華に見える
Star Trek roof37Star Trek roof
[スラング]スターウォーズのような宇宙感を演出するガラスパノラマルーフ(星が見えるサンルーフ)を指す俗称。ロールスロイスのステアリングルーフなどを指すことが多い in that Wraith of Khan38Wraith of Khan
[固有名詞]ロールスロイス・レイス(Wraith)と映画「スター・トレックII カーンの逆襲(Wrath of Khan)」を掛け合わせたダジャレ。超高級車を指す
スター・トレック的な屋根のあるレイス(ロールスロイス)に乗って
Girls get loose when they hear this song39get loose
[熟語]「はじけて騒ぐ」「テンションが上がる」「はめを外す」。パーティーで興奮して踊り出す様子
この曲が流れると女の子たちがはじける
A hundred on the dash40a hundred on the dash
[熟語]「速度計が100(mph)を指す」。時速160km超で走ることを指す get me close to God
ダッシュボードが100を指す速さで神に近づく感覚
We don’t pray for love, we just pray for cars
愛を祈るんじゃなく、車を祈る
[Pre-Chorus]
House so empty, need a centerpiece
家は空っぽで、飾りが必要だ
Twenty racks a table, cut from ebony
黒檀の2万ドルのテーブル
Cut that ivory into skinny pieces
それを細い筋に切って
Then she clean it with her face, man, I love my baby, ah
彼女は顔でそれを綺麗にする、ベイビーが好きだ
You talkin’ money, need a hearin’ aid
お前が金の話をしてるって?補聴器が必要そうだな
You talkin’ ‘bout me, I don’t see the shade
俺の悪口?全然気にならない
Switch up my style, I take any lane
スタイルを変えても、どのレーンでもいける
I switch up my cup, I kill any pain
飲み物を変えて、どんな痛みも消してしまう
[Chorus]
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
Look what you’ve done
お前がしたことを見てみろ
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
I’m a motherfuckin’ starboy
俺はスターボーイだ
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
Look what you’ve done
お前がしたことを見てみろ
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
I’m a motherfuckin’ starboy
俺はスターボーイだ
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
Look what you’ve done
お前がしたことを見てみろ
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
I’m a motherfuckin’ starboy
俺はスターボーイだ
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
Look what you’ve done
お前がしたことを見てみろ
(Ha-ha-ha-ha-ha, ha-ha-ha-ha-ha)
(ハハハハハ、ハハハハハ)
I’m a motherfuckin’ starboy
俺はスターボーイだ
Writer(s): Abel Tesfaye, Guy-Manuel de Homem-Christo, Thomas Bangalter, Doc McKinney, Henry Walter, Jason Quenneville
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
The Weeknd – Starboy ft. Daft Punk (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Sweater Weather – The Neighbourhood
【歌詞和訳】Shape of You – Ed Sheeran
【歌詞和訳】Blinding Lights – The Weeknd