今回の曲のタイトルは「Blinding Lights」です。直訳すると「眩しい光」です。
The Weekndの2019年の曲です。2020年3月リリースのアルバム『After Hours』の収録曲で、先行シングルとして2019年11月にリリースされました。全米Billboard Hot 100で1位を獲得し、57週連続トップ10入りという歴史的な記録を打ち立てたモンスターヒット。80年代シンセポップのサウンドに乗せ、愛する人への切迫した渇望と深夜の孤独を歌っています。
【この曲の言葉について】
孤独と渇望を歌ったこの曲では、あえて意訳で飾らず「そのままの言葉」で訳すことにしました。特に「I’m goin’ through withdrawals」は「禁断症状みたいな苦しさの中にいる」と直訳することで、愛する人への依存を薬物への渇望に重ねたThe Weekndの表現がダイレクトに伝わると感じたからです。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Blinding Lights – The Weeknd
[Intro]
Yeah
イェー
[Verse 1]
I’ve been tryna1tryna
[副]”trying to” の口語省略形。「〜しようとしている」 call
ずっと電話しようとしてた
I’ve been on my own2on my own
[熟語]「独りで」「自分一人で」。alone と同義だが、より「誰の助けも借りずに」というニュアンスが強い for long enough
もう十分すぎるくらい、一人でいた
Maybe you can show me how to love,3show me how to love
[熟語]「愛し方を教えてくれる」。感情表現が苦手だった自分が、相手によって愛することを学べるかもしれないという意 maybe
もしかしたら君が愛し方を教えてくれるかもしれない
I’m goin’ through withdrawals4withdrawals
[名詞]本来は薬物依存の「禁断症状」。”withdraw” は古英語 “with-“(引き離して)+ “dragan”(引っ張る)が語源で、「引き戻す・撤退する」を意味し、供給が絶たれたときの身体的反応へと転じた。ここでは比喩的に、相手と離れていることで生じる苦しみ・禁断症状のような感覚を表す
禁断症状みたいな苦しさの中にいる
You don’t even have to do too much
そんなに頑張らなくていい
You can turn me on5turn me on
[熟語]「(電気などを)つける」が本来の意味だが、ここでは「(気持ちを)高ぶらせる」「興奮させる」という口語的な意味 with just a touch,6with just a touch
[熟語]「ただ触れるだけで」。わずかな接触だけで十分だという意 baby
触れるだけで、気持ちに火がつくんだよ、ベイビー
[Pre-Chorus]
I look around and
あたりを見回すと
Sin City7Sin City
[固有名詞]ラスベガスの別名。「罪の街」という意味で、カジノ・歓楽街・退廃的なナイトライフで有名。この曲はラスベガスを舞台にしていると解釈される‘s cold and empty (Oh)
罪の街は冷たく、がらんとしている(オー)
No one’s around to judge me8judge me
[動詞]「私を裁く」「私を批判する」。誰も見ていない・誰にも縛られない自由な状態を指す (Oh)
誰も俺を裁く人はいない(オー)
I can’t see clearly when you’re gone
君がいないと、何もはっきり見えない
[Chorus]
I said, ooh, I’m blinded by the lights9blinded by the lights
[熟語]「光に目がくらむ」。文字通りの意味と、相手への強烈な感情・欲望で正気を失うという比喩的な意味の両方を持つ。曲タイトルでもある
オー、俺は光に目がくらんでいる
No, I can’t sleep until I feel your touch (Touch)
君の感触を感じるまで、眠れない(タッチ)
I said, ooh, I’m drowning in the night10drowning in the night
[熟語]「夜に溺れている」。深夜の孤独・欲望・混乱の中に飲み込まれているという比喩表現
オー、俺は夜の中で溺れている
Oh, when I’m like this, you’re the one I trust11the one I trust
[熟語]「俺が信頼できる唯一の存在」。こんな状態のときに頼れるのは君だけだ、という意
こんな状態のとき、俺が信頼できるのは君だけ
Hey, hey, hey
ヘイ、ヘイ、ヘイ
[Verse 2]
I’m running out of time12running out of time
[熟語]「時間が尽きそう」「タイムリミットが近づいている」。焦りや切迫感を表す頻出フレーズ
時間が尽きそうだ
‘Cause I can see the sun light up the sky
空が太陽に照らされているのが見えるから
So I hit the road13hit the road
[熟語]「旅に出る」「出発する」。口語表現で、車で走り出すイメージ in overdrive,14in overdrive
[名詞]「オーバードライブ」は車のギアの最高速段で、エンジン回転数より速く車輪が回る状態。”over-“(超えて)+ “drive”(駆動する)の合成で、転じて「全力で」「限界を超えた状態で」という意味の口語表現 baby, oh
だから全力でアクセルを踏んで走り出した、ベイビー
[Pre-Chorus]
The city’s cold and empty (Oh)
街は冷たく、がらんとしている(オー)
No one’s around to judge me (Oh)
誰も俺を裁く人はいない(オー)
I can’t see clearly when you’re gone
君がいないと、何もはっきり見えない
[Chorus]
And I said, ooh, I’m blinded by the lights
オー、俺は光に目がくらんでいる
No, I can’t sleep until I feel your touch (Touch)
君の感触を感じるまで、眠れない(タッチ)
I said, ooh, I’m drowning in the night
オー、俺は夜の中で溺れている
Oh, when I’m like this, you’re the one I trust
こんな状態のとき、俺が信頼できるのは君だけ
[Bridge]
I’m just coming back to let you know (Back to let you know)
ただ伝えに戻ってきただけ(伝えに戻ってきた)
I could never say it on the phone (Say it on the phone)
電話じゃ言えなかった(電話じゃ言えない)
Will never let you go this time (Ooh)
今度こそ、君を離さない(オー)
[Chorus]
I said, ooh, I’m blinded by the lights
オー、俺は光に目がくらんでいる
No, I can’t sleep until I feel your touch (Touch)
君の感触を感じるまで、眠れない(タッチ)
Hey, hey, hey
ヘイ、ヘイ、ヘイ
[Post-Chorus]
Hey, hey, hey
ヘイ、ヘイ、ヘイ
[Outro]
I said, ooh, I’m blinded by the lights
オー、俺は光に目がくらんでいる
No, I can’t sleep until I feel your touch
君の感触を感じるまで、眠れない
Writer(s): Abel Tesfaye, Ahmad Balshe, Jason Quenneville, Max Martin, Oscar Holter
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「Blinding Lights」はどんな曲ですか?
The Weekndの2019年の曲で、2020年3月リリースのアルバム『After Hours』に収録されています。全米Billboard Hot 100で1位を獲得し、57週連続トップ10入りという歴史的な記録を達成しました。80年代シンセポップの影響を受けたサウンドで、愛する人への切迫した渇望と深夜の孤独を歌っています。
「withdrawals」はどういう意味ですか?
もともとは薬物依存の「禁断症状」を指す医学用語です。ここではThe Weekndが愛する人と離れていることの苦しさを、薬が切れたときのような身体的・精神的な苦しみに重ねて表現しています。相手への依存の深さをリアルに表した比喩です。
「Sin City」はどういう意味ですか?
ラスベガスの別名で、「罪の街」という意味です。カジノや歓楽街、退廃的なナイトライフで知られることからこう呼ばれています。この曲はラスベガスの深夜を舞台にしており、誰も俺を裁かない自由な夜の中で孤独を感じているという文脈で使われています。
「blinded by the lights」はどういう意味ですか?
直訳すると「光に目がくらんでいる」です。ラスベガスのネオンや車のヘッドライトで目がくらむという文字通りの意味と、愛する人への激しい感情・欲望で正気を失っているという比喩的な意味が重なっています。曲タイトルにもなっている核心フレーズです。
関連リンク
The Weeknd – Blinding Lights (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】One Of The Girls – The Weeknd ft. JENNIE & Lily-Rose Depp
【歌詞和訳】Die For You – The Weeknd
【歌詞和訳】Call Out My Name – The Weeknd
【歌詞和訳】Heartless – The Weeknd
【歌詞和訳】Timeless – The Weeknd & Playboi Carti