【歌詞和訳】Bad Day – Daniel Powter

今回の曲のタイトルは、「Bad Day」です。
直訳すると、「最悪な一日」です。

ダニエル・パウターが2005年にリリースしたヒット曲。仕事や人生がうまくいかない日の感情をリアルに描いた一曲で、全米Billboard Hot 100で5週連続1位を記録しました。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Bad Day – Daniel Powter

.

[Verse 1]
Where is the moment we needed the most?
最も必要としていた瞬間はどこへ行ったんだろう?

You kick up the leaves1kick up the leaves
[熟語]「葉っぱを蹴り上げる」。”kick up”(蹴り上げる)+ “leaves”(葉っぱ)。秋の地面に積もった枯れ葉を蹴る動作から、かつての無邪気な瞬間や失われた感覚を呼び起こす詩的な表現
and the magic is lost

葉っぱを蹴り上げると、魔法は消えてしまった

They tell me your blue skies fade to gray
君の青空が灰色に消えていくと人は言う

They tell me your passion’s gone away
君の情熱が消えてしまったと人は言う

And I don’t need no carryin’ on2carryin’ on
[熟語]「大げさに嘆き続ける、騒ぎ立てる」。”carry on”(続ける・騒ぐ)の口語形。古英語 “carien”(運ぶ)が語源で、「これ以上くよくよ続けなくていい」というニュアンス

そしてこれ以上続ける必要はない



[Verse 2]
You stand in the line just to hit a new low3hit a new low
[熟語]「新たな底を打つ、最低を更新する」。”hit”(達する)+ “new low”(新たな最低点)。株価などが過去最低値を更新するときに使う表現で、転じて「状況がさらに悪化する」という意味

新たな底を打つためだけに列に並んでいる

You’re faking4faking
[動詞]「偽る、見せかける」。”fake”(偽物・偽る)はオランダ語 “fegen”(掃く・磨く)が語源とされる。「作り笑いをする」という意味で使われている
a smile with the coffee to go5coffee to go
[名詞]「持ち帰りのコーヒー」。”to go”(持ち帰り用の)はアメリカ英語の口語表現で、「店内で飲まずに持ち出す」の意味。バタバタとした朝の日常を描写している

持ち帰りのコーヒー片手に笑顔を偽っている

You tell me your life’s been way off line6way off line
[熟語]「ひどく軌道を外れて」。”way”(大きく)+ “off”(外れて)+ “line”(軌道・路線)。人生の正しい道筋から大きく逸れてしまった状態を表す

君の人生はずっと軌道を外れていると言う

You’re falling to pieces7falling to pieces
[熟語]「バラバラになる、崩れ落ちる」。”fall to pieces”(粉々になる)から転じて「精神的・感情的に崩れていく」という意味。古英語 “feallan”(落ちる)が語源
every time

毎回バラバラになっていく

And I don’t need no carryin’ on
そしてこれ以上続ける必要はない




[Chorus]
Because you had a bad day, you’re taking one down8taking one down
[熟語]「(酒を)1杯飲み干す」。”take down”(飲み込む・落とす)+ “one”(1杯)。最悪な一日の後に酒を1杯あおって気分を変えようとする行為を表す

最悪な一日だったから、1杯飲み干している

You sing a sad song just to turn it around9turn it around
[熟語]「状況を好転させる、気持ちを切り替える」。”turn around”(向きを変える)から転じて「悪い状況を改善する」という意味。「悲しい歌を歌うことで逆に気分を上げる」という逆説的な行動を描写

気持ちを切り替えるためだけに悲しい歌を歌う

You say you don’t know, you tell me, don’t lie
わからないと言う、嘘をつくなと言う

You work at a smile10work at a smile
[熟語]「笑顔を作ろうと努力する」。”work at”(〜に取り組む・頑張る)+ “smile”(笑顔)。自然に笑えない状況で意識して笑顔を作ろうとする様子を表す
and you go for a ride11go for a ride
[熟語]「ドライブに行く、ひと回りする」。”go for”(〜しに行く)+ “ride”(乗り物に乗ること)。気分転換にドライブや散歩に出かけることを表す

笑顔を作り、ひと回りしに行く

You had a bad day, the camera don’t lie12the camera don’t lie
[比喩]「カメラは嘘をつかない」。写真や映像は現実をそのまま映し出すことから、「外見に出てしまった疲れや落ち込みは隠せない」という意味。”don’t” は口語的な表現

最悪な一日だった、カメラは嘘をつかない

You’re coming back down and you really don’t mind
また落ちてきても、本当は気にしていない

You had a bad day
最悪な一日だった

You had a bad day
最悪な一日だった



[Verse 3]
Well, you need a blue sky holiday13blue sky holiday
[名詞]「青空の下での休暇」。”blue sky”(青空・晴れ渡った空)+ “holiday”(休暇)。暗い日常から抜け出す開放的な気晴らしや休暇を象徴する表現

そう、君には青空の休暇が必要だ

The point is they laugh at what you say
肝心なのは、彼らが君の言うことを笑うということだ

And I don’t need no carryin’ on
そしてこれ以上続ける必要はない




[Chorus]
You had a bad day, you’re taking one down
最悪な一日だったから、1杯飲み干している

You sing a sad song just to turn it around
気持ちを切り替えるためだけに悲しい歌を歌う

You say you don’t know, you tell me, don’t lie
わからないと言う、嘘をつくなと言う

You work at a smile and you go for a ride
笑顔を作り、ひと回りしに行く

You had a bad day, the camera don’t lie
最悪な一日だった、カメラは嘘をつかない

You’re coming back down and you really don’t mind
また落ちてきても、本当は気にしていない

You had a bad day
最悪な一日だった

Ooh, a holiday
おお、休暇だ



[Bridge]
Sometimes, the system goes on the blink14goes on the blink
[熟語]「故障する、不調になる」。”on the blink”(故障中の)は機械が点滅(blink)を繰り返して壊れることから来たスラング。「うまく機能しなくなる」という意味
, and the whole thing, it turns out wrong

時々、システムが故障し、全てがうまくいかなくなる

You might not make it back15make it back
[熟語]「戻ってくる、帰還する」。”make it”(たどり着く・乗り越える)+ “back”(戻って)。困難な状況から生き延びて帰ってこられるかどうかという意味
, and you know that you could be, well, oh, that strong

戻ってこられないかもしれない、でも君はそれだけ強くなれると知っている

And I’m not wrong
そして僕は間違っていない

Yeah, yeah, yeah



[Verse 4]
So, where is the passion when you need it the most?
では、最も必要な時に情熱はどこにあるのか?

Oh, you and I
あぁ、君と僕

You kick up the leaves, and the magic is lost
葉っぱを蹴り上げると、魔法は消えてしまう




[Chorus]
‘Cause you had a bad day, you’re taking one down
最悪な一日だったから、1杯飲み干している

You sing a sad song just to turn it around
気持ちを切り替えるためだけに悲しい歌を歌う

You say you don’t know, you tell me, don’t lie
わからないと言う、嘘をつくなと言う

You work at a smile, and you go for a ride
笑顔を作り、ひと回りしに行く

You had a bad day, you’ve seen what you’re like
最悪な一日だった、自分がどういう人間かわかった

And how does it feel? One more time
どんな気分だ?もう一度

You had a bad day
最悪な一日だった

You had a bad day (Ah, yeah, yeah)
最悪な一日だった



[Outro]
Had a bad day (Ah, a holiday)
最悪な一日だった

Had a bad day (Ah, yeah-yeah, yeah-yeah, yeah)
最悪な一日だった

Had a bad day (Ah)
最悪な一日だった



Writer(s): Daniel Powter

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


関連リンク

Daniel Powter – Bad Day (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Don’t Stop Me Now – Queen
【歌詞和訳】Don’t Stop Believin’ – Journey
【歌詞和訳】Your Song – Elton John