今回の曲のタイトルは、「It’s My Life」です。
直訳すると、「これは俺の人生だ」です。
ボン・ジョヴィが2000年にリリースした名曲。「今やるか永遠にやらないか」という人生への力強いメッセージを、ロック魂と共に叩きつけた一曲です。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
It’s My Life – Bon Jovi
[Verse 1]
This ain’t a song for the broken-hearted1broken-hearted
[形容詞]「深く傷ついた、失恋した」。”broken”(壊れた)+ “heart”(心)。心が「壊れた」状態を指し、失恋や深い悲しみを表す
これは傷ついた心のための歌じゃない
No silent prayer for faith-departed2faith-departed
[比喩]「信念が去った」。”faith”(信念・信仰)+ “departed”(去った)。希望や信念を失った状態を詩的に表現。”depart” は古フランス語 “departir”(分かれる)が語源
消えた信念への無言の祈りでもない
[Pre-Chorus]
And I ain’t gonna be just a face in the crowd3face in the crowd
[熟語]「群衆の中の一つの顔→目立たない存在、埋もれた存在」。群衆の中で誰の目にも止まらない無名の存在を指す表現
俺は群衆の中の一つの顔にはならない
You’re gonna hear my voice when I shout it out loud
大声で叫んだ時、俺の声が聞こえるから
[Chorus]
It’s my life, it’s now or never4now or never
[熟語]「今やるか永遠にやらないか」。”now”(今)+ “or”(または)+ “never”(決して〜ない)。今この瞬間に行動しなければ二度とチャンスはないという決断を迫る表現
これは俺の人生、今やるか永遠にやらないかだ
But I ain’t gonna live forever
でも俺は永遠には生きない
I just wanna live while I’m alive
生きている間に生きたいだけだ
(It’s my life) My heart is like an open highway5open highway
[比喩]「オープンハイウェイ→自由な道、どこへでも続く道」。”open”(開かれた・制限のない)+ “highway”(幹線道路)。自由に自分の人生を切り開いていくという比喩
(これは俺の人生)俺の心はオープンハイウェイのようだ
Like Frankie6Frankie
[固有名詞]「フランキー」。フランク・シナトラを指す。シナトラの代表曲「My Way」(1969年)の「I did it my way」へのオマージュ said, I did it my way7I did it my way
[熟語]「我が道を行く、自分のやり方でやった」。フランク・シナトラの「My Way」(作詞: Paul Anka)の歌詞から。自分の信念を貫いて生きることを表す
フランキーが言ったように、俺は我が道を行く
I just wanna live while I’m alive
生きている間に生きたいだけだ
It’s my life
これは俺の人生
[Verse 2]
Yeah, this is for ones who stood their ground8stood their ground
[熟語]「自分の立場を守る、屈しない」。”stand one’s ground”(陣地を守る)。軍事用語から転じて「圧力に負けず自分の立場を守る」という意味
そう、これは自分の立場を守った人たちへ
For Tommy and Gina9Tommy and Gina
[固有名詞]「トミーとジーナ」。ボン・ジョビの「Livin’ on a Prayer」(1986年)に登場する架空の労働者階級のカップル。バンドの象徴的なキャラクターで、夢を諦めない人々の代名詞 who never backed down10backed down
[熟語]「引く、諦める、屈する」。”back down”(後退する・諦める)。圧力に負けて立場を変えることを表す
決して引かなかったトミーとジーナへ
[Pre-Chorus]
Tomorrow’s gettin’ harder, make no mistake11make no mistake
[熟語]「間違いなく、確かに」。”make no mistake”(誤解するな)。強調表現として「これは確実なことだ」という意味で使われる
明日はさらに厳しくなる、間違いなく
Luck ain’t even lucky, gotta make your own breaks12make your own breaks
[熟語]「自分でチャンスを作る」。”break”(突破口・チャンス)はここでは「好機」を意味する。”make a break”(突破口を開く)の変形で、運任せにせず自ら機会を切り開くことを表す
運も当てにならない、自分でチャンスを作らなきゃ
[Chorus]
It’s my life and it’s now or never
これは俺の人生、今やるか永遠にやらないかだ
I ain’t gonna live forever
俺は永遠には生きない
I just wanna live while I’m alive
生きている間に生きたいだけだ
(It’s my life) My heart is like an open highway
(これは俺の人生)俺の心はオープンハイウェイのようだ
Like Frankie said, I did it my way
フランキーが言ったように、俺は我が道を行く
I just wanna live while I’m alive
生きている間に生きたいだけだ
‘Cause it’s my life
だってこれは俺の人生だから
[Talkbox Solo]
(トークボックスソロ)
[Pre-Chorus]
Better stand tall13stand tall
[熟語]「堂々と立つ、誇りを持って立つ」。”stand tall”(背筋を伸ばして立つ)。困難に屈せず毅然とした態度を保つことを表す when they’re callin’ you out14callin’ you out
[熟語]「挑戦する、問い詰める」。”call out”(呼び出す・挑戦する)。誰かを公に挑発したり批判したりすることを表す
挑戦を受けた時は堂々と立っていた方がいい
Don’t bend, don’t break, baby, don’t back down
曲げるな、折れるな、ベイビー、引くな
[Chorus]
It’s my life and it’s now or never
これは俺の人生、今やるか永遠にやらないかだ
‘Cause I ain’t gonna live forever
俺は永遠には生きないから
I just wanna live while I’m alive
生きている間に生きたいだけだ
(It’s my life) My heart is like an open highway
(これは俺の人生)俺の心はオープンハイウェイのようだ
Like Frankie said, I did it my way
フランキーが言ったように、俺は我が道を行く
I just wanna live while I’m alive
生きている間に生きたいだけだ
(It’s my life)
(これは俺の人生)
And it’s now or never
そして今やるか永遠にやらないかだ
I ain’t gonna live forever
俺は永遠には生きない
I just wanna live while I’m alive
生きている間に生きたいだけだ
(It’s my life) My heart is like an open highway
(これは俺の人生)俺の心はオープンハイウェイのようだ
Like Frankie said, I did it my way
フランキーが言ったように、俺は我が道を行く
I just wanna live while I’m alive
生きている間に生きたいだけだ
‘Cause it’s my life
だってこれは俺の人生だから
Writer(s): Jon Bon Jovi, Richie Sambora, Max Martin
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Bon Jovi – It’s My Life (Official Music Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Starships – Nicki Minaj
【歌詞和訳】Happy – Pharrell Williams
【歌詞和訳】Runaway Baby – Bruno Mars