【歌詞和訳】Hey, Soul Sister – Train

今回の曲のタイトルは、「Hey, Soul Sister」です。
直訳すると、「やあ、ソウルシスター」です。

トレインが2009年にリリースしたポップロック曲。「ソウルシスター」と呼びかけながら、出会った瞬間から自分の全てを変えてしまった相手への熱い想いを歌った一曲です。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Hey, Soul Sister – Train

.

[Intro]
Hey, hey, hey
ヘイ、ヘイ、ヘイ



[Verse 1]
Your lipstick stains
君の口紅の跡が

On the front lobe of my left-side brains1front lobe of my left-side brains
[比喩]「左脳の前葉→記憶・思考の中心」。脳の解剖学的部位を使った詩的な誇張。実際の「前頭葉」(frontal lobe)から着想を得た表現で、「頭の中に深く刻みつけられた」という意味を表す

俺の左脳の前葉に残っている

I knew I wouldn’t forget you
君を忘れないとわかっていた

And so I went and let you blow my mind2blow my mind
[熟語]「心を吹き飛ばす→驚かせる、魅了する」。”blow”(吹き飛ばす)+ “mind”(心・思考)。圧倒的な刺激や感動で思考が吹き飛ぶほど驚かされることを表すスラング

だから俺は君が俺の心を吹き飛ばすままにした

Your sweet moonbeam3moonbeam
[名詞]「月光、月の一筋の光」。”moon”(月)+ “beam”(光の筋)。柔らかく神秘的な月光を指す詩的な表現

君の甘い月光

The smell of you in every single dream I dream
俺が見る全ての夢の中にある君の匂い

I knew when we collided4collided
[動詞]「衝突した」。”collide”(衝突する)の過去形。二人が出会った瞬間を「衝突」と表現することで、その出会いのインパクトの強さを示す

俺たちが出会った時にわかった

You’re the one I have decided who’s one of my kind5one of my kind
[熟語]「同類、同じ部族の仲間」。”kind”(種類・仲間)の意。「自分と同じ感性を持つ特別な存在」を指す表現

君こそ俺が選んだ同類の人だと



[Chorus]
Hey, soul sister6soul sister
[名詞]「ソウルシスター」。”soul”(魂・ソウル)+ “sister”(姉妹)。魂レベルで深くつながった女性、心が通じ合う特別な相手を指す。ソウルミュージックの文化的背景も持つ表現

やあ、ソウルシスター

Ain’t that Mr. Mister7Mr. Mister
[固有名詞]「ミスター・ミスター」。1980年代のアメリカのロックバンド。代表曲に「Broken Wings」(1985年)と「Kyrie」(1985年)がある。ここではラジオから流れているバンドとして登場する
on the radio, stereo?

ラジオ、ステレオで流れてるのってミスター・ミスターじゃない?

The way you move ain’t fair, you know
君の動き方はずるいよ、わかってる?

Hey, soul sister
やあ、ソウルシスター

I don’t wanna miss a single thing you do
君のすること一つ一つを見逃したくない

Tonight
今夜は



[Post-Chorus]
Hey, hey, hey
ヘイ、ヘイ、ヘイ




[Verse 2]
Just in time
ちょうどいいタイミングで

I’m so glad you have a one-track mind8one-track mind
[熟語]「一つのことしか考えない、頭の中が一つのことでいっぱい」。”one track”(一本の線路)のように一方向しか走れない状態から転じた表現。ここでは二人が同じことを一途に考えているという共鳴を表す
like me

君が俺のように一途なのが本当に嬉しい

You gave my life direction
君は俺の人生に方向を与えてくれた

A game show love connection9love connection
[固有名詞]「ラブ・コネクション」。1983年〜1994年に放送されたアメリカのデートリアリティ番組。ここでは「運命的な出会い・マッチング」の比喩として使われている
we can’t deny

否定できないゲームショーのような運命の出会い

I’m so obsessed
俺はすっかり夢中になっている

My heart is bound to beat right out my untrimmed chest10untrimmed chest
[比喩]「手入れされていない胸→無骨な胸」。”untrimmed”(手入れしていない)で、飾り気のない自分の素のままの姿を表す。心臓が飛び出るほど興奮しているという誇張表現

心臓が無骨な胸から飛び出してしまいそうだ

I believe in you, like a virgin, you’re Madonna11Madonna
[固有名詞]「マドンナ」。アメリカのポップスター。”Like a Virgin”(1984年)の曲名と組み合わせることで、「無垢な存在」と「圧倒的な存在感」の両面を重ねた表現

君を信じてる、処女のように、君はマドンナだ

And I’m always gonna wanna blow your mind
そして俺はいつも君の心を吹き飛ばしたい



[Chorus]
Hey, soul sister
やあ、ソウルシスター

Ain’t that Mr. Mister on the radio, stereo?
ラジオ、ステレオで流れてるのってミスター・ミスターじゃない?

The way you move ain’t fair, you know
君の動き方はずるいよ、わかってる?

Hey, soul sister
やあ、ソウルシスター

I don’t wanna miss a single thing you do
君のすること一つ一つを見逃したくない

Tonight
今夜は




[Bridge]
The way you can cut a rug12cut a rug
[熟語]「踊る、ダンスをする」。”cut a rug”はラグ(敷物)を足で切るほど激しく踊ることから生まれた表現。1930年代のスウィング・ジャズ時代に生まれたスラング

君のダンスの仕方

Watching you’s the only drug I need
君を見ることが俺の唯一の薬

So gangster, I’m so thug13thug
[スラング]「ギャング、粗野な人間」。ヒップホップカルチャーで「タフな・本物の」という意味で使われる。ここではユーモラスに「そんなに強烈に影響される俺はどれだけイカれてるんだ」という自虐的表現

超ギャングスタ、俺は超タフ

You’re the only one I’m dreaming of, you see
君だけが俺の夢に出てくる存在なんだ

I can be myself now, finally
今やっと自分らしくいられる

In fact, there’s nothing I can’t be
実際、俺にはできないことが何もない

I want the world to see you’ll be with me
世界中に見せたい、君が俺と一緒にいることを



[Chorus]
Hey, soul sister
やあ、ソウルシスター

Ain’t that Mr. Mister on the radio, stereo?
ラジオ、ステレオで流れてるのってミスター・ミスターじゃない?

The way you move ain’t fair, you know
君の動き方はずるいよ、わかってる?

Hey, soul sister
やあ、ソウルシスター

I don’t wanna miss a single thing you do tonight
今夜は君のすること一つ一つを見逃したくない

Hey, soul sister
やあ、ソウルシスター

I don’t wanna miss a single thing you do
君のすること一つ一つを見逃したくない

Tonight
今夜は




[Outro]
Hey, hey, hey
ヘイ、ヘイ、ヘイ

Tonight
今夜は

Hey, hey, hey
ヘイ、ヘイ、ヘイ

Tonight
今夜は



Writer(s): Patrick Monahan, Espen Lind, Amund Bjørklund

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


関連リンク

Train – Hey, Soul Sister (Official Music Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Girls Just Want To Have Fun – Cyndi Lauper
【歌詞和訳】I Want It That Way – Backstreet Boys
【歌詞和訳】It’s My Life – Bon Jovi