【歌詞和訳】Deja Vu – J. Cole

今回の曲のタイトルは、「Deja Vu」です。
直訳すると、「デジャヴ(既視感)」ですが、クラブで出会った彼氏持ちの女性への止まらない気持ちを、自問自答しながら描いたJ. ColeのR&B/ヒップホップトラックです。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Deja Vu – J. Cole

.

[Intro]
Huh, ayy, put a finger in the sky if you want it, nigga
欲しいなら空に指を立てろ

Ayy, put two fingers in the sky if you want her
彼女が欲しいなら空に二本指を立てろ

Ayy, put a finger in the sky if you want it, nigga
欲しいなら空に指を立てろ

Ayy, put two fingers in the sky if you want her
彼女が欲しいなら空に二本指を立てろ

Ayy, put a finger in the sky if you want it, nigga
欲しいなら空に指を立てろ

Ayy, put two fingers in the sky if you want her
彼女が欲しいなら空に二本指を立てろ

Ayy, put a finger in the sky if you want it, nigga
欲しいなら空に指を立てろ

Ayy, put two fingers in the sky if you want her
彼女が欲しいなら空に二本指を立てろ



[Verse 1]
Sometimes you worry ‘bout the things he can provide for ya
彼が与えられるものについて心配してる時もある

Whenever you around I seem to come alive for ya
お前のそばにいると、お前のために生き生きしてくる感じがする

I finally recognize the feelings that’s inside for ya
お前への内側の気持ちにやっと気づいた

Although I know your man and trust me he would die for ya
お前の彼氏は知ってるし、彼はお前のために死ぬほど思ってるのもわかる

These quiet thoughts of you been going on for years now
お前のことを静かに思い続けてもう何年にもなる

I saw you in the party, soft lips, soft-spoken1soft-spoken
[形容詞]「物静かな、穏やかな口調の」という意。”soft”(柔らかい)と”spoken”(話し方)の複合語で、声が穏やかで柔らかい人を指す

パーティーでお前を見た、柔らかな唇、物静かな口調

I came to talk to you but homie2homie
[名詞・スラング]「仲間、友達」という意。”homeboy”(同じ地元の仲間)の短縮形で、親しい友人や知り合いを指すスラング。ここでは彼女の彼氏を指す
interfered now

話しかけようとしたけど仲間(彼氏)が邪魔した

He introduced you as his girl and I was heartbroken3heartbroken
[形容詞]「胸が張り裂けるほど悲しい、失恋した」という意。”heart”(心)が”broken”(砕かれた)状態。深い失意・悲しみを表す

彼はお前を彼女として紹介して、俺は胸が張り裂けた

Some people talk about that love at first sight4love at first sight
[慣用句]「一目惚れ」という意。初めて見た瞬間に恋に落ちること。”at first sight”(最初の視線で)という意
shit

一目惚れについて話す人もいる

To keep it real I don’t know whether I believe it’s true
正直言ってそれが本当かどうかわからない

But if it is then tell me if I’m wrong or right if
でも本当なら、俺が正しいか間違ってるか教えてくれ

I fell in love with you before I ever even knew
知り合う前からお前に恋してたとしたら

I catch your eye then look away as if it never happened
目が合ったら何もなかったように目をそらす

At times I feel as though I’m caught up in a strange dream
時々変な夢の中にいる感じがする

If eyes could talk then mines would tell ya that I’m feeling you (Feeling you)
目が話せるなら、俺の目がお前に気があると伝えてくれるのに

Sometimes I swear your eyes be telling me the same thing
時々お前の目も同じことを言ってる気がする



[Pre-Chorus]
She fuck with small-town niggas5small-town niggas
[名詞句・スラング]「田舎のやつら、器の小さい男」という意。”small-town”は文字通り「小さな町の」だが、ここでは視野が狭く夢を持てない男たちを指す比喩
, I got bigger dreams (Bigger dream), hm

彼女は小せえやつらと付き合ってるけど、俺はもっと大きな夢がある

She fuck with small-town niggas, I got bigger dream (Bigger dreams), hm, listen
彼女は小せえやつらと付き合ってるけど、俺はもっと大きな夢がある

She fuck with small-town niggas, I got bigger dreams (Bigger dream)
彼女は小せえやつらと付き合ってるけど、俺はもっと大きな夢がある

She fuck with small-town niggas, I got bigger dream, bigger dreams, listen
彼女は小せえやつらと付き合ってるけど、俺はもっと大きな夢がある



[Chorus]
Club jumping, don’t stop, off top6off top
[副詞句・スラング]「明らかに、最初から、すぐに」という意。”off the top”の短縮で、何かが明白である、または最初から順調であることを示すスラング

クラブが盛り上がってる、止まらない、明らかに

But you know we only go ‘til 2 o’clock
でも2時までしかやってないの知ってるよな

Put yo’ motherfuckin’ hood up7hood up
[動詞句]「フードを上げろ、地元を誇示しろ」という意。パーカーやジャケットのフード(hood)を上げるという行為から、地元(hood)への誇りを示すジェスチャーを指す
, it’s the weekend

フードを上げろ、週末だ

Drop that, back that ass up8back that ass up
[動詞句・スラング]「腰を落として後ろに向ける」という意。クラブでのダンスムーブを指すスラング。1999年のJuvenileの同名曲で知られる表現
and bitches get to freaking9freaking
[動詞・スラング]「エロく踊る、ひわいなダンスをする」という意。”freak”(変態・エロい)の動詞形で、官能的なダンスをすることを指す

落として、腰を振れ、女たちが踊り出す

Last call at the bar, ladies get a drink, nigga get some balls10get some balls
[慣用句]「勇気を出せ、度胸を見せろ」という意。”balls”(睾丸)は勇気・度胸の象徴として使われる俗語表現

バーのラストコール、女性は一杯もらって、男は度胸を出せ

Ain’t no telling you gon’ see that bitch tomorrow
明日その子に会えるかはわからない

Stop holding up the wall11holding up the wall
[動詞句]「壁にもたれかかっている」という意。パーティーやクラブで壁際に立ちっぱなしでいる内気な人を指す表現
waiting for the right song

いい曲が来るのを待って壁際に立ってるな

Better holla12holla
[動詞・スラング]「声をかける、連絡する」という意。”holler”(叫ぶ)の短縮形。ここでは気になる相手に声をかけることを指す
‘cause you know they ‘bout to cut the lights on

声かけろ、もうすぐ電気がつくぞ




[Verse 2]
And put my number in it—
俺の番号を入れてくれ—

Huh, I’m staring at you from afar13from afar
[副詞句]「遠くから、離れたところから」という意。”afar”は「遠くに」という古語的な語で、詩的な表現でよく使われる

遠くからお前を見つめてる

I’m wondering ‘bout you, like where you from and who you are
お前のことが気になってる、どこから来たのか、誰なのか

‘Cause you a star, no, not the type that snort the white lines14snort the white lines
[動詞句・スラング]「コカインを鼻から吸う」という意。”white lines”はコカインを指すスラング。白い線(ライン)状に並べたコカインを鼻から吸引することを指す

お前はスターだ、コカインをやるタイプじゃない

I mean the type that light the night time
夜を照らすタイプのスター

I heard you got a man, but who in their right mind15in their right mind
[慣用句]「正気で、まともな判断力を持って」という意。”right mind”は「正常な精神状態」。”who in their right mind would…”で「正気なら誰が…するか」という意
letting you out the house alone?

彼氏がいると聞いたけど、正気なら一人で外に出すか?

Tell me is your house a home?16house a home
[慣用表現]「家が本当の家庭になっているか」という意。”house”は物理的な建物、”home”は温かみのある居場所。二つの違いを問うことで、彼女の関係が本当に幸せかを尋ねている

あの家は本当の家庭か?

Why you in the club looking like you out to zone?17zone
[動詞・スラング]「ゾーンに入る、現実逃避する」という意。”zone out”(ぼーっとする)から、クラブで全てを忘れて思いっきり騒ごうとしている様子を指す

なんでクラブで現実逃避しようとしてるんだ?

Now be discreet18discreet
[形容詞]「慎重な、目立たない、秘密を守れる」という意。特に人に見られたくない行動を取る際に慎重に行動することを指す
and pull out your phone and put my number in it

こっそりスマホ出して俺の番号を入れてくれ

Text a nigga when your man leave you unattended19unattended
[形容詞]「放置された、世話されていない」という意。彼氏が側にいない・放置している時を指す。”leave unattended”で「一人にする、ほったらかしにする」という意

彼氏に放置されたらメッセージしてくれ

On a scale from 1 to 10 that girl’s a hundred and I want it
1から10のスケールでその子は100点で、俺はそれが欲しい

No question, I know destiny well
疑いなく、俺は運命をよく知ってる

And though I sin the Lord blessing me still
罪を犯してるのに神はまだ俺を祝福してくれてる

Every saint got a past20every saint got a past, every sinner got a future
[慣用句]「聖人にも過去があり、罪人にも未来がある」という意。過去がどうあれ誰にでも変われる可能性があるという考え方を示す名言
, every sinner got a future

聖人にも過去があり、罪人にも未来がある

Every loser gotta win and every winner gotta lose someday
敗者もいつか勝たないといけないし、勝者もいつか負ける

They say it’s just a matter of time
時間の問題だと言う

And if I had my way then you would be mine, huh
俺の思い通りなら、お前は俺のものになるのに



[Pre-Chorus]
She fuck with small-town niggas, I got bigger dreams (Bigger dream), yeah
彼女は小せえやつらと付き合ってるけど、俺はもっと大きな夢がある

She fuck with small-town niggas, I got bigger dream (Bigger dreams), hm, listen
彼女は小せえやつらと付き合ってるけど、俺はもっと大きな夢がある

She fuck with small-town niggas, I got bigger dreams (Bigger dream)
彼女は小せえやつらと付き合ってるけど、俺はもっと大きな夢がある

She fuck with small-town niggas, I got bigger dream, bigger dreams
彼女は小せえやつらと付き合ってるけど、俺はもっと大きな夢がある



[Chorus]
Club jumping, don’t stop, off top
クラブが盛り上がってる、止まらない、明らかに

But you know we only go ‘til 2 o’clock
でも2時までしかやってないの知ってるよな

Put yo’ motherfuckin’ hood up, it’s the weekend
フードを上げろ、週末だ

Drop that, back that ass up and bitches get to freaking
落として、腰を振れ、女たちが踊り出す

Last call at the bar, ladies get a drink, nigga get some balls
バーのラストコール、女性は一杯もらって、男は度胸を出せ

Ain’t no telling you gon’ see that bitch tomorrow
明日その子に会えるかはわからない

Stop holding up the wall waiting for the right song
いい曲が来るのを待って壁際に立ってるな

Better holla ‘cause you know they ‘bout to cut the lights on
声かけろ、もうすぐ電気がつくぞ




[Bridge]
I know you were made for me but
お前は俺のために生まれてきたとわかってるけど

Darling don’t you wait for me ‘cause
でも待たないでくれ

I can see the promised land21promised land
[固有名詞]「約束の地」という意。旧約聖書でモーゼがイスラエルの民を導いた先の土地(現在のカナン・パレスチナ地方)を指す。ここでは理想の未来・夢の実現を見据えているという意
but

約束の地は見えてるけど

I can’t do no promising22promising
[動詞]「約束する」という意。”promised land”(約束の地)との言葉遊びで、理想の未来は見えているが、今の自分には誰かに約束できる状況にないということを示す
and

約束はできない

I know you were made for me but
お前は俺のために生まれてきたとわかってるけど

Darling don’t you wait for me ‘cause
でも待たないでくれ

I can see the promised land but
約束の地は見えてるけど

I can’t do no promising
約束はできない




[Outro]
Ayy, put a finger in the sky if you want it, nigga
欲しいなら空に指を立てろ

Ayy, put two fingers in the sky if you want her
彼女が欲しいなら空に二本指を立てろ

Ayy, put a finger in the sky if you want it, nigga
欲しいなら空に指を立てろ

Ayy, put two fingers in the sky if you want her
彼女が欲しいなら空に二本指を立てろ

Ayy, put a finger in the sky if you want it, nigga
欲しいなら空に指を立てろ

Ayy, put two fingers in the sky if you want her
彼女が欲しいなら空に二本指を立てろ

Ayy, put a finger in the sky if you want it, nigga
欲しいなら空に指を立てろ

Ayy, put two fingers in the sky if you want her
彼女が欲しいなら空に二本指を立てろ



Writer(s): J. Cole, Boi-1da, Velous, Vinylz, Mixzo, Javalyn Johnson

.

以上です、いかがでしたでしょうか!


以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.

関連リンク

J. Cole – Deja Vu (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Excavator – Don Toliver
【歌詞和訳】Neon Moon – Brooks & Dunn
【歌詞和訳】Heartless – The Weeknd