【歌詞和訳】Without Me – Eminem

今回の曲のタイトルは、「Without Me」です。
Eminemが2002年にリリースしたヒップホップ楽曲で、自分がいなければ音楽シーンは成り立たないという自信と皮肉を込めたスタイルが特徴です。アルバム「The Eminem Show」のリードシングルとして大ヒットし、Eminemの代名詞的な楽曲の一つです。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Without Me – Eminem

.

[Intro: Obie Trice & Eminem]
Obie Trice, real name, no gimmicks1gimmicks
[名詞]「仕掛け、ギミック」という意。注目を集めるための仕掛けやトリックのこと。ここでは「偽名や演出なしの本名」という意味でObie Triceが自己紹介している

オービー・トライス、本名、仕掛けなし

Ra—
ラ——

Two trailer-park girls go round the outside
トレーラーパークの女の子二人が外を回る

Round the outside, round the outside
外を回る、外を回る

Two trailer-park girls go round the outside
トレーラーパークの女の子二人が外を回る

Round the outside, round the outside
外を回る、外を回る

Woo (Ooh)
ウー(ウー)

Guess who’s back, back again?
誰が戻ってきたか、また戻ってきた?

Shady’s back, tell a friend
シェイディが戻ってきた、友達に教えろ

Guess who’s back, guess who’s back
誰が戻ってきたか、誰が戻ってきたか

Guess who’s back, guess who’s back
誰が戻ってきたか、誰が戻ってきたか

Guess who’s back, guess who’s back
誰が戻ってきたか、誰が戻ってきたか

Guess who’s back
誰が戻ってきたか

(Na-na-na, na, na, na, na, na, na)
(ナ・ナ・ナ、ナ、ナ、ナ、ナ、ナ、ナ)

(Na-na-na, na, na, na, na)
(ナ・ナ・ナ、ナ、ナ、ナ、ナ)



[Verse 1: Eminem]
I’ve created a monster
モンスターを作ってしまった

‘Cause nobody wants to see Marshall no more
もう誰もマーシャル(本名)を見たくないから

They want Shady, I’m chopped liver2chopped liver
[慣用句]「ただの脇役、価値のない存在」という意。\”What am I, chopped liver?\”(俺はただの脇役か?)という定番フレーズが由来。刻んだレバーが安くて軽視されることから

奴らはシェイディを求めてる、俺はただの脇役だ

Well, if you want Shady, this is what I’ll give ya
そうか、シェイディが欲しいなら、これをやろう

A little bit of weed mixed with some hard liquor
少しの大麻と強い酒を混ぜたものを

Some vodka that’ll jump-start my heart quicker
俺の心臓をより速く動かすウォッカを

Than a shock when I get shocked at the hospital
病院で電気ショックを受ける時より速く

By the doctor when I’m not cooperating
俺が協力しない時の医者の電気ショックより

When I’m rockin’ the table while he’s operating (Hey)
医者が手術中にテーブルを揺らしながら

You waited this long, now stop debating
こんなに待ったんだ、今さら議論はやめろ

‘Cause I’m back, I’m on the rag and ovulating
なぜなら俺は戻ってきた、月経中で排卵してる(皮肉)

I know that you got a job, Ms. Cheney
仕事があるのはわかってる、チェイニーさん

But your husband’s heart problem’s complicating
でも旦那さんの心臓の問題が複雑にしてる

So the FCC3FCC
[略語]「連邦通信委員会(Federal Communications Commission)」の略。アメリカのラジオ・テレビ・インターネットなどの通信を規制する政府機関で、不適切なコンテンツの放送を禁止する権限を持つ
won’t let me be

だからFCC(連邦通信委員会)が俺を放っておかない

Or let me be me, so let me see
俺が俺でいることも許さない、考えてみると

They tried to shut me down on MTV
奴らはMTVで俺を潰そうとした

But it feels so empty without me
でも俺がいなきゃ、こんなに空虚だ

So come on and dip, bum on your lips
さあ来い、お前の唇に触れる

Fuck that, cum on your lips and some on your tits
くそ、お前の唇に射精して、胸にも

And get ready, ‘cause this shit’s about to get heavy
準備しろ、こいつはこれからヘビーになる

I just settled all my lawsuits (Fuck you, Debbie)
訴訟を全部解決したところだ(くたばれ、デビー)



[Chorus: Eminem]
Now, this looks like a job for me
さあ、これは俺の仕事みたいだ

So, everybody, just follow me
だから、みんな、俺についてこい

‘Cause we need a little controversy4controversy
[名詞]「論争、物議」という意。ラテン語\”controversia\”(反対の・論争)に由来し、意見が対立する問題や議論のこと。ここでは炎上・物議を自らの売りとしている

少しの物議が必要だから

‘Cause it feels so empty without me
俺がいなきゃ、こんなに空虚だから

I said this looks like a job for me
これは俺の仕事みたいだと言った

So, everybody, just follow me
だから、みんな、俺についてこい

‘Cause we need a little controversy
少しの物議が必要だから

‘Cause it feels so empty without me
俺がいなきゃ、こんなに空虚だから




[Verse 2: Eminem]
Little hellions5hellions
[名詞]「腕白者、暴れん坊」という意。\”hell\”(地獄)に由来し、悪戯っぽく手に負えない子どもや若者を指す
, kids feelin’ rebellious

腕白者ども、反抗的に感じてる子どもたち

Embarrassed, their parents still listen to Elvis
恥ずかしい、親はまだエルビスを聞いてる

They start feelin’ like prisoners, helpless
囚人みたいに感じ始める、どうにもならない

‘Til someone comes along on a mission and yells, “Bitch”
使命を持った誰かが来て「ビッチ」と叫ぶまで

A visionary, vision is scary
先見者、その眼差しは恐ろしい

Could start a revolution, pollutin’ the airwaves
革命を起こせる、電波を汚染して

A rebel, so just let me revel6revel
[動詞]「楽しむ、享楽にふける」という意。ラテン語\”rebellare\”(反乱する)とは別語で、中世フランス語\”reveler\”(大騒ぎする)に由来し、喜びに浸ることを指す
and bask

反逆者だ、だから楽しませてくれ

In the fact that I got everyone kissin’ my ass
みんなが俺にへつらっているという事実に浸らせてくれ

And it’s a disaster, such a catastrophe
それは災難、大惨事だ

For you to see so damn much of my ass, you asked for me?
お前が俺のことをそんなに見るなんて、俺を求めてたのか?

Well, I’m back, da-na-na-na, na-na-na-na-na-na
ああ、俺は戻ってきた、ダ・ナ・ナ・ナ

Fix your bent antenna, tune it in, and then I’m gonna
曲がったアンテナを直して、チューニングしろ、そしたら俺が

Enter in and up under your skin like a splinter
とげのようにお前の皮膚の下に入り込む

The center of attention, back for the winter
注目の中心、冬に向けて戻ってきた

I’m interesting, the best thing since wrestling
俺は面白い、プロレス以来最高のもの

Infesting in your kid’s ears and nesting
お前の子どもの耳に巣食ってネストしてる

Testing, “Attention, please”
テスト、「ご注目ください」

Feel the tension soon as someone mentions me
誰かが俺の話をするとすぐ緊張感を感じる

Here’s my ten cents, my two cents is free
俺の10セントを聞け、2セント分は無料だ

A nuisance, who sent? You sent for me?
厄介者、誰が送った?俺を呼んだのか?



[Chorus: Eminem]
Now, this looks like a job for me
さあ、これは俺の仕事みたいだ

So, everybody, just follow me
だから、みんな、俺についてこい

‘Cause we need a little controversy
少しの物議が必要だから

‘Cause it feels so empty without me
俺がいなきゃ、こんなに空虚だから

I said this looks like a job for me
これは俺の仕事みたいだと言った

So, everybody, just follow me
だから、みんな、俺についてこい

‘Cause we need a little controversy
少しの物議が必要だから

‘Cause it feels so empty without me
俺がいなきゃ、こんなに空虚だから




[Verse 3: Eminem]
A tisket, a tasket, I’ll go tit-for-tat7tit-for-tat
[慣用句]「やられたらやり返す、以牙還牙」という意。\”tit\”と\”tat\”はどちらも軽い打撃を意味する古英語で、同等の報復をすることを指す
wit’

ティスケット・タスケット、誰とでも言い返す

Anybody who’s talkin’, “This shit, that shit”
「あれやこれや」と言う奴全員に

Chris Kirkpatrick, you can get your ass kicked
クリス・カークパトリック、お前はケツを蹴られる

Worse than them little Limp Bizkit bastards
あのリンプ・ビズキットの奴らよりもひどく

And Moby? You can get stomped by Obie
モービーは?オービーに踏みにじられろ

You thirty-six-year-old bald-headed fag, blow me
36歳のハゲたやつ、くたばれ

You don’t know me, you’re too old, let go
お前は俺を知らない、年を取りすぎだ、手を放せ

It’s over, nobody listens to techno
終わりだ、テクノなんて誰も聞かない

Now, let’s go, just give me the signal
さあ行くぞ、合図をくれ

I’ll be there with a whole list full of new insults
新しい侮辱のリストを持って行く

I’ve been dope, suspenseful with a pencil
ヤバくて、ペンを持てばスリリングだった

Ever since Prince turned himself into a symbol
プリンスが自分をシンボルに変えた時からずっと

But, sometimes, the shit just seems
でも、時々、こんな感じになる

Everybody only wants to discuss me
みんな俺の話しかしたくない

So this must mean I’m disgusting
だから俺は不快な存在なんだろう

But it’s just me, I’m just obscene8obscene
[形容詞]「わいせつな、不快な」という意。ラテン語\”obscaenus\”(縁起の悪い)に由来し、道徳的・性的に許容できないとされる表現や行為を指す
(Yeah)

でも俺は俺、ただわいせつなだけだ

Though I’m not the first king of controversy
物議の王様として最初ではないが

I am the worst thing since Elvis Presley
エルビス・プレスリー以来最悪のものだ

To do Black music so selfishly
ブラック・ミュージックをこんなに身勝手にやって

And use it to get myself wealthy (Hey)
自分を豊かにするために使う

There’s a concept that works
うまくいくコンセプトがある

Twenty million other white rappers emerge
他に2000万人の白人ラッパーが出てくる

But no matter how many fish in the sea
でも海にどれだけ魚がいても

It’d be so empty without me
俺がいなきゃ、こんなに空虚だろう



[Chorus: Eminem]
Now, this looks like a job for me
さあ、これは俺の仕事みたいだ

So, everybody, just follow me
だから、みんな、俺についてこい

‘Cause we need a little controversy
少しの物議が必要だから

‘Cause it feels so empty without me
俺がいなきゃ、こんなに空虚だから

I said this looks like a job for me
これは俺の仕事みたいだと言った

So, everybody, just follow me
だから、みんな、俺についてこい

‘Cause we need a little controversy
少しの物議が必要だから

‘Cause it feels so empty without me
俺がいなきゃ、こんなに空虚だから



[Outro: Eminem]
Hum, dei-dei, la-la
ハム、デイ・デイ、ラ・ラ

La-la, la-la-la
ラ・ラ、ラ・ラ・ラ

La-la, la-la-la
ラ・ラ、ラ・ラ・ラ

La-la, la-la
ラ・ラ、ラ・ラ

Hum, dei-dei, la-la
ハム、デイ・デイ、ラ・ラ

La-la, la-la-la
ラ・ラ、ラ・ラ・ラ

La-la, la-la-la
ラ・ラ、ラ・ラ・ラ

La-la, la-la
ラ・ラ、ラ・ラ

Kids
子どもたちよ



Writer(s): Eminem, Jeff Bass, Shawn Baumgardner, Urban Kris, DJ Head, Trevor Horn, Anne Dudley, Malcolm McLaren

.

以上です、いかがでしたでしょうか!


以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.

関連リンク

【歌詞和訳】Shallow – Lady Gaga
【歌詞和訳】All Of Me – John Legend
【歌詞和訳】God’s Plan – Drake