今回の曲のタイトルは、「Unforgettable」です。
直訳すると、「忘れられない」です。
French MontanaとSwae Leeによる2017年のヒップホップ/R&B曲で、アフリカのビートとポップなメロディを融合させた夏のアンセムです。Spotifyで27億回以上再生された大ヒット曲で、クラブで出会った魅力的な女性への想いを歌っています。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Unforgettable – French Montana ft. Swae Lee
[Pre-Chorus: Swae Lee]
It’s not good enough for me
俺には十分じゃない
Since I’ve been with you, ooh
お前と一緒にいるようになってから
It’s not gonna work for you
お前には通用しない
Nobody can equal me (I know)
誰も俺には及ばない(わかってる)
I’m gonna sip on1sip on
[熟語] ちびちびと飲む。sip は「小さく一口飲む」という動詞で、on を伴うと「〜をゆっくり飲む」の意になる this drink, when I’m fucked up2fucked up
[俗語] 酔っ払っている、めちゃくちゃになった状態。fuck up が「台無しにする」の意から転じ、ここでは飲みすぎてベロベロな状態を指す
酔っ払ったとき、この酒をちびちびやるつもり
I should know how to pick up3pick up
[熟語] ナンパする、声をかけて知り合いになる。物を「拾い上げる」イメージから、会話をつかまえる=声をかけるという意味が生まれた
どうナンパするか、わかっておくべきだな
I’m gonna catch the rhythm
リズムに乗っていくつもり
While she push up against me, ooh, and she tipsy4tipsy
[形容詞] ほろ酔いの、少し酔った状態。tip(傾く)から派生し、ふらりと傾くほど飲んだ様子を表す
彼女が俺に体を押しつけてくる間、ほろ酔いで
I had enough convo5convo
[名詞] conversation(会話)の略語。口語・スラングとして使われる for 24
24時間分は十分話してきた
I peeped6peeped
[動詞] peep の過去形。本来は「のぞき見る」「ちらりと見る」の意。ここでは「気づいた、目に入った」という意味 you from across the room
部屋の向こうからお前に気づいた
Pretty little body dancin’ like GoGo7GoGo
[名詞] ゴーゴーダンサー。クラブや音楽会場でプラットフォームの上に立って踊るパフォーマーのこと。1960年代に流行したダンス文化に由来する, hey
可愛いボディでゴーゴーダンサーみたいに踊ってる、ヘイ
[Chorus: Swae Lee]
And you are unforgettable8unforgettable
[形容詞] 忘れられない、忘れ難い。un-(否定の接頭辞)+ forget(忘れる)+ -able(できる)から成る。「決して忘れることができない」という強い印象を表す
そしてお前は忘れられない存在だ
I need to get you alone (Ooh)
お前と2人きりになりたい
Why not? A fucking good time never hurt nobody
どうせなら?最高の時間を過ごして損はないだろ
I got a little drink, but it’s not Bacardi9Bacardi
[固有名詞] バカルディ:世界的に有名なキューバ発祥のラムブランド。ラムといえばバカルディというほどの知名度を持つ
ちょっと飲んでるけど、バカルディじゃない
If you loved the girl, then I’m so, so sorry
もし彼女を愛してたなら、本当に申し訳ないけど
I gotta give it to her10give it to her
[熟語] 彼女に捧げる、彼女に全力を尽くす。「それを彼女に与える」という字義から、愛情・情熱を惜しみなく注ぐ意味で使われる like we in a marriage
まるで夫婦みたいに彼女に捧げなきゃ
Oh, like we in a hurry11in a hurry
[熟語] 急いで、大急ぎで。hurry は「急ぐ」という名詞・動詞で、in a hurry で「急いでいる状態」を表す
まるで急いでいるみたいに
No, no, I won’t tell nobody
誰にも言わないよ
You’re on your level too
お前も同じレベルにいる
Tryna12Tryna
[口語] “Trying to” の省略・縮約形。ヒップホップやR&Bでよく使われる口語表現 do what lovers do
恋人がすることをやろうとしてる
[Verse 1: French Montana]
Feelin’ like I’m fresh out13fresh out
[俗語] 刑務所から出所したばかり。「fresh out of prison(刑務所から出たて)」の短縮表現, Boosie14Boosie
[固有名詞] Boosie Badazz(本名:Torrence Hatch Jr.)。ルイジアナ州出身のラッパーで、2009年に収監、2014年に釈放された。刑務所経験を持つ人物の代名詞的存在 (Boosie)
まるでBoosiみたいに出所したての気分(Boosie)
If they want the drama15drama
[名詞] もめごと、トラブル、騒動。演劇(drama)のように大げさな出来事という意味から転じてスラングで「問題・揉め事」を指す, got the Uzi16Uzi
[固有名詞] UZI:イスラエルが開発した短機関銃。コンパクトな形状から密輸・護身用にも使われ、ヒップホップ歌詞では「武器を持っている」という意味でよく登場する (Uzi)
もめごとを求めるなら、ウジがある(Uzi)
Ship the whole crew17crew
[名詞] 仲間、グループ。本来は「船の乗組員」を指すが、スラングで「友人グループ・チーム」の意味で広く使われる to the cruise ship (Cruise)
クルー全員をクルーズ船に連れていく(クルーズ)
Doin’ shit you don’t even see in movies (Movies)
映画でも見ないようなことをやってる(映画)
Ride with me18ride with me
[熟語] 一緒に来い、俺についてこい。元は「一緒に乗り物に乗る」だが、ヒップホップでは「一緒に行動する、俺のチームにいる」を意味する, ride with me, boss (Boss)
一緒に来い、一緒に来い、ボス
I got a hard head19hard head
[熟語] 頑固者、意固地な人。頭が硬いことから「人の意見を聞かない頑固な性格」を指す慣用表現, but her ass soft (Soft)
俺は頑固だけど、彼女のケツは柔らかい
She want the last name20last name
[名詞] 苗字。「last nameを欲しがる」は結婚して男性の苗字を名乗りたいという意味。プロポーズ・結婚を望んでいることを示す表現 with the ring on it
彼女は俺の苗字と指輪を求めてる
‘Cause I pulled out a million cash, told her plank21plank
[動詞] 体を平らに預けて乗る(英語圏のインターネットミームに由来)。ここでは「乗っかる、体を委ねる」の意味で使われている on it (Skrrt22Skrrt
[擬音語・俗語] 車が急発進・急ブレーキする際のタイヤが鳴る音のスラング表現。ヒップホップで高級車・速い車を示す表現として使われる)
100万ドルの現金を出して、そこに乗れと言ったから(スキーッ)
[Refrain: Swae Lee & French Montana]
And you are unforgettable
そしてお前は忘れられない存在だ
I need to get you alone
お前と2人きりになりたい
Now you wanna choose
今お前は選ぼうとしてる
Just pop the bubbly23pop the bubbly
[熟語] シャンパンを開ける。bubbly はシャンパン・スパークリングワインの俗語(泡立つ飲み物の意)で、pop は瓶を開けるコルクの音から来ている in the ‘cuzi24‘cuzi
[名詞] Jacuzzi(ジャグジー)の略称・俗語。ジャグジーは泡立ったお湯の出る浴槽・バスタブのこと (Ow)
ジャグジーでシャンパンを開けようぜ(ウォ)
[Pre-Chorus: Swae Lee]
It’s not good enough for me
俺には十分じゃない
Since I’ve been with you, ooh
お前と一緒にいるようになってから
I’m gonna sip on this drink, when I’m fucked up
酔っ払ったとき、この酒をちびちびやるつもり
I should know how to pick up
どうナンパするか、わかっておくべきだな
I’m gonna catch the rhythm
リズムに乗っていくつもり
While she push up against me, ooh, and she tipsy
彼女が俺に体を押しつけてくる間、ほろ酔いで
I had enough convo for 24
24時間分は十分話してきた
I peeped you from across the room
部屋の向こうからお前に気づいた
Pretty little body dancin’ like GoGo, hey
可愛いボディでゴーゴーダンサーみたいに踊ってる、ヘイ
[Chorus: Swae Lee]
And you are unforgettable
そしてお前は忘れられない存在だ
I need to get you alone (Ooh)
お前と2人きりになりたい
Why not? A fucking good time never hurt nobody
どうせなら?最高の時間を過ごして損はないだろ
I got a little drink, but it’s not Bacardi
ちょっと飲んでるけど、バカルディじゃない
If you loved the girl, then I’m so, so sorry
もし彼女を愛してたなら、本当に申し訳ないけど
I gotta give it to her like we in a marriage
まるで夫婦みたいに彼女に捧げなきゃ
Oh, like we in a hurry
まるで急いでいるみたいに
No, no, I won’t tell nobody
誰にも言わないよ
You’re on your level too
お前も同じレベルにいる
Tryna do what lovers do (Oh)
恋人がすることをやろうとしてる
[Verse 2: French Montana]
You ain’t enough for me
お前は俺には十分じゃない
Too much for you, alone
お前だけじゃ多すぎる
Baby, go and grab some bad bitches25bad bitches
[俗語] 魅力的でセクシーな女性たちを指すスラング。ヒップホップ文化では「bitch」が必ずしも侮辱語でなく、自信・魅力ある女性への称賛として使われることがある, bring ‘em26‘em
[口語] them の省略形。ヒップホップ・口語英語で広く使われる home
ベイビー、魅力的な女たちを連れてきてくれ
Know the jet’s on me27on me
[熟語] 俺のおごり、俺が払う。「it’s on me」で「俺が持つ」という意味のフレーズ
ジェット機代は俺持ちだ
I’ma28I’ma
[口語] “I’m going to” の縮約形。ヒップホップ・スラングでよく使われる表現 curve my best for you, you know
お前のために全力を注ぐよ
So pick up that dress for me
だからそのドレスを拾い上げてくれ
Leave the rest on
残りはそのままで
Too much convo for 24 hours
24時間分話しすぎた
When you stand next to me, 24 karats2924 karats
[名詞] 24カラット。純金の純度を示す単位で、24カラットは最高純度(99.9%)の金。ここでは「お前は最高級・純粋に価値がある」という比喩
お前が俺の隣に立つと、24カラット(純金)だ
She left her man at home
彼女は彼氏を家に置いてきた
She don’t love him no more
もう彼を愛していない
I want your mind and your body
心も体もほしい
Don’t mind nobody
誰も気にしない
So, you don’t ever hurt nobody
だからお前は誰も傷つけない
Baby girl, work your body30work your body
[熟語] 体をセクシーに動かす、ダンスで体を使いこなす。work は「〜を駆使する、効果的に使う」という動詞として機能している, work your body
ベイビーガール、体を動かして
[Refrain: Swae Lee & French Montana]
And you are unforgettable
そしてお前は忘れられない存在だ
I need to get you alone
お前と2人きりになりたい
Now you wanna choose (Ooh)
今お前は選ぼうとしてる
Just pop the bubbly in the ‘cuzi
ジャグジーでシャンパンを開けようぜ
Why not?
どうせなら?
[Outro: Swae Lee]
Oh, like we in a hurry
まるで急いでいるみたいに
No, no, I won’t tell nobody
誰にも言わないよ
You’re on your level too
お前も同じレベルにいる
Tryna do what lovers do
恋人がすることをやろうとしてる
Writer(s): CP DUBB, Doc McKinney, French Montana, Illangelo, Jaegen, Jeremih, Mac Sutphin, Rainer, Swae Lee, The Weeknd
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Unforgettable – French Montana ft. Swae Lee
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】All The Stars – Kendrick Lamar ft. SZA
【歌詞和訳】Do I Wanna Know? – Arctic Monkeys
【歌詞和訳】Can’t Hold Us – Macklemore & Ryan Lewis ft. Ray Dalton