【歌詞和訳】MASCARA – XG

今回の曲のタイトルは、「MASCARA」です。直訳すると、「マスカラ」です。

XGは、XGALX(エックスジーアルックス)所属の7人組日本人ガールズグループで、2022年3月18日に正式デビューを果たしました。「MASCARA」は同年5月13日にリリースされた2枚目のデジタルシングルで、2023年3月15日発売の1stミニアルバム『NEW DNA』にも収録されています。ヒップホップとR&Bを融合させたサウンドに、涙でマスカラが滲み流れるイメージを通じて感情の脆さと剥き出しの痛みを描いた歌詞が話題を呼び、世界各国のストリーミングプラットフォームで高い注目を集めました。

【直訳のポイント】「mascara」は英語でも日本語でも「マスカラ」と同じアイメイクを指しますが、この曲では泣いてマスカラが流れ落ちるイメージが感情の崩壊を表す詩的な比喩になっています。直訳でもその情景は十分に伝わるため、そのまま「マスカラ」と訳しています。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


MASCARA – XG

.

[Intro: Maya]
(Hey; this my party)
(ねえ、これは私のパーティーよ)

(I can cry when I want to) XG
(泣きたいときに泣いていいのよ)XG

(Cry when I want to-to-to-to) Ladies
(泣きたいときに泣く——と——と——と)レディースたち

You ready?
準備はいい?


[Verse 1: Jurin, Harvey]
Hey, hi, how you do1how you do
[句・AAVE]「How are you doing?」のAAVE口語省略形。be動詞と主語の一部を省いた非標準文法。
?

やあ、こんにちは、調子はどう?

Gonna tell ‘em baby how we do2how we do
[句・AAVE]「私たちのやり方・スタイル」を意味するAAVEの定番フレーズ。直訳の「どうやるか」ではなく「私たち流のやり方」を指す。

私たちのやり方を見せてあげるわ、ベイビー

XG, cute and nice
XG、キュートでナイス

But we don’t ever let you mess up3mess up
[句動詞]「しくじる・失敗する」を意味するイディオム。「mess(散らかす)」単体の意味からは推測しにくい用法。
twice

でも、失敗は二度と許さない

If he ever hit4hit
[動・俗語]hit A with B で「BをAに突きつける・ぶつけてくる」を意味する俗語的用法。物理的な「打つ」とは別の意味。
you with the lies (Yeah)

もし彼が嘘をついてきたなら(そう)

Better never hit him with the likes5likes
[名・SNS]SNS上の「いいね」ボタンを押す行為のこと。元カレや浮気相手の投稿に反応するなという警告。
(Oh, no)

絶対にいいねを押しちゃダメ(オー、ノー)

Yeah, if he ever ever made you cry
そう、もし彼があなたを泣かせたなら

Made you cry, I got advice (Got advice)
泣かせたなら、アドバイスがあるわ(アドバイスがある)


[Pre-Chorus: Juria, Chisa]
Baby girl6Baby girl
[名・呼びかけ]R&B・AAVEで女性に向けた親しみを込めた呼びかけ。「ねえ、あなた」に相当し、励ましや忠告の文脈で多用される。
, don’t you ever be

ねえあなた、もう二度と

Wasting your good energy (Ah)
大切なエネルギーを無駄にしないで(アー)

He ain’t even worth it
彼にはその価値もない

No, he don’t deserve it
そう、彼はふさわしくない

What goes around comes back around7What goes around comes back around
[慣用句]「巡るものはまた戻ってくる」→行いは巡り巡って自分に返ってくる、という因果応報を表すことわざ。

まいた種は必ず自分に返ってくる

And when it do better fix your crown8fix your crown
[慣用表現]直訳「王冠を直す」→「胸を張って品格を保つ・堂々と構える」を意味するブラック・カルチャー由来の女性エンパワーメント表現。
so

そのときこそ、胸を張って堂々と構えなさい

When he comes knocking9comes knocking
[句動詞]直訳「ノックしてやってくる」→「(何かを求めて)戻ってくる・訪ねてくる」を意味するイディオム。

彼がまた戻ってきたとき

What you gonna do? (Ooh)
あなたはどうする?(ウー)





[Chorus: Jurin, Harvey & Maya, Harvey, Jurin]
Are you gonna let him pay? (No)
彼に払わせるの?(ノー)

Are you gonna let him stay? (No)
彼をいさせるの?(ノー)

Tell him “No, no, not today” (Yup)
「ノー、ノー、今日はお断り」と言ってやって(うん)

Boy, you gonna get it10get it
[句動・俗語]「思い知る」「報いを受ける」という意味のスラング。単に「わかる」ではなく、相手への警告として使われる。
, get it

あなた、思い知ることになるわ

Are you gonna let him pay? (No)
彼に払わせるの?(ノー)

Are you gonna let him stay? (No)
彼をいさせるの?(ノー)

Ladies what we gonna say?
レディース、みんなで何て言う?

I’ll never let another boy ruin my mascara11ruin my mascara
[慣用表現]「マスカラを台無しにする」=涙でマスカラが滲むことから、「泣かされる」を意味する比喩表現。

もう二度と男に泣かされたりしない


[Post-Chorus: Chisa, Hinata & Cocona, Hinata, Maya]
This my12This my
[文法・AAVE]be動詞(is)を省略するAAVEの構文。「This is my …」と同義。
party

ここは私のパーティー

I can cry when I want to
泣きたいときに泣いていい

Cry when I want to
泣きたいときに泣く

Don’t mess with13mess with
[句動詞]「~をいじる・邪魔する・台無しにする」を意味するイディオム。
my mascara (Ugh)

私のマスカラを台無しにしないで(ふん)

This my14This my
[文法・AAVE]be動詞(is)を省略するAAVEの構文。「This is my …」と同義。
party

ここは私のパーティー

I can cry when I want to
泣きたいときに泣いていい

Cry when I want to
泣きたいときに泣く

Don’t mess with15mess with
[句動詞]「~をいじる・邪魔する・台無しにする」を意味するイディオム。
my mascara

私のマスカラを台無しにしないで





[Verse 2: Cocona, Maya]
Oh yeah, mascara gang
ああ、マスカラ・ギャング

Young wild, don’t play your games16play your games
[イディオム]「ゲームをする」→「人を弄ぶ・心理的に駆け引きをする」の意。

若くて自由、変な駆け引きはやめて

Dump17dump
[動・俗語]「捨てる」→恋人を「振る・別れを告げる」の意に転じたスラング。
you like a suplex, skrrt18skrrt
[擬音・俗語]タイヤが急加速・急ブレーキで鳴る音の擬音語。素早く走り去るニュアンスを持つ。
, on the coupé

サプレックスを決めるようにあなたを振り捨てて、タイヤを鳴らしてクーペで走り去る

I’ma be like chop, chop, chop, gotta jet19jet
[動・俗語]「ジェット機」→「素早く立ち去る」の意に転じたスラング。

急いで急いで急いで、もう出発しなきゃ

Go girl, shimmy20shimmy
[名・ダンス]肩や腰を小刻みに左右に揺らすダンスの動き。
like I wanna

行け、思いっきりシミーを踊れ

Go girl, you know you a stunner21stunner
[名・俗語]「驚かせるもの」→圧倒的な美しさを持つ人を指すスラング。

行け、あなたが誰もが目を奪われる美女だって分かってる

Go girl, show ‘em how to come up22come up
[句動詞・俗語]「上に来る」→成功する・地位や状況を向上させることを指すAAVEスラング。

行け、成り上がり方を見せてやれ

Cry over what? Who you? さようなら (Git23Git
[名・英俗語]主に英国で使われる、愚かで不快な人物を指す侮辱語。
)

何で泣くの?あなた何様?さようなら(間抜けめ)


[Pre-Chorus: Juria, Chisa]
Baby girl, don’t you ever be
ねえあなた、絶対にしちゃダメよ

Wasting your good energy (Ah)
そのエネルギーを無駄にするなんて(あぁ)

He ain’t even worth it
あの人にはその価値もない

No, he don’t deserve it
そう、あの人には相応しくもない

What goes around comes back around24what goes around comes back around
[諺・イディオム]「巡るものは巡って戻ってくる」→ 善悪を問わず行いはいつか自分に返ってくる、という因果応報の意。

巡り巡って、いつか必ず返ってくる

And when it do better fix your crown25fix your crown
[句動詞・俗語]「王冠を正す」→ 自分の誇りと威厳を保ち、堂々と立つ準備をするという意味のスラング。
so

だからその時のために、胸を張っていて

When he comes knocking26comes knocking
[句動詞・イディオム]「ノックしてやってくる」→ 相手が再び接触を求めてすり寄ってくるという意味のイディオム。

あの人がまた戻ってきた時

What you gonna do? (Ooh)
あなたはどうするの?(うー)


[Chorus: Jurin, Harvey & Maya, Harvey, Jurin]
Are you gonna let him pay? (No)
彼に払わせるつもり?(いいえ)

Are you gonna let him stay? (No)
彼にいさせるつもり?(いいえ)

Tell him “No, no, not today” (Yup)
彼に言って「ノー、ノー、今日はダメ」(そう)

Boy, you gonna get it27get it
[動・俗語]「それを得る」→「報いを受ける・思い知る」の意。相手への警告として使うAAVEスラング。
, get it

あんた、思い知ることになるよ、覚悟して

Are you gonna let him pay? (No)
彼に払わせるつもり?(いいえ)

Are you gonna let him stay? (No)
彼にいさせるつもり?(いいえ)

Ladies what we gonna say?
レディースよ、私たちは何て言う?

I’ll never let another boy ruin my mascara28ruin my mascara
[慣用表現]「マスカラを台無しにする」→涙でマスカラが崩れることから「泣かされる」を意味する婉曲表現。

もう二度とどんな男にもマスカラを滲ませない





[Post-Chorus: Chisa, Hinata & Cocona, Hinata, Maya]
This my29This my
[文法・AAVE]be動詞(is)を省略するAAVEの構文。「This is my party」の意。
party

これは私のパーティー

I can cry when I want to
泣きたいときに泣いていい

Cry when I want to
泣きたいときに泣くの

Don’t mess with30mess with
[句動詞]「~をいじる・台無しにする」の意のイディオム。ここでは「マスカラを崩す」こと。
my mascara (Ugh)

マスカラを崩さないで(ウッ)

This my31This my
[文法・AAVE]be動詞(is)を省略するAAVEの構文。「This is my party」の意。
party

これは私のパーティー

I can cry when I want to
泣きたいときに泣いていい

Cry when I want to
泣きたいときに泣くの

Don’t mess with32mess with
[句動詞]「~をいじる・台無しにする」の意のイディオム。ここでは「マスカラを崩す」こと。
my mascara (Ugh)

マスカラを崩さないで(ウッ)


[Bridge: Chisa, Juria]
And when I find me another baby
私が新しい愛しい人を見つけたとき

Who treats this lady good
この私のことをちゃんと大切にしてくれる人を

(When I, when I do) Hm
(その時、本当にそうなった時)ふふん

You’re gonna cry me a river33cry me a river
[慣用句]直訳「川を泣く」→ 川になるほど大量の涙を流す=後悔して泣き崩れる、という皮肉なイディオム。未練に泣く相手を突き放す表現。
, baby

あなたはきっと後悔して泣き崩れるわ、ベイビー

But I won’t waste another single minute on you
でも、あなたのためにはもう一分たりとも無駄にしない

(This my party34This my party
[文化的引用]レスリー・ゴア(Lesley Gore)の1963年のヒット曲「It’s My Party (and I’ll cry if I want to)」への引用。「自分のパーティーなら自分のルールで泣ける=この人生は自分のもの」という自己解放の宣言。
, I can cry when I want to) Ooh

(これは私のパーティー、泣きたい時だって泣ける)オー





[Chorus: Jurin, Harvey & Maya, Harvey, Jurin]
Are you gonna let him pay? (No)
彼に払わせるつもり?(いいえ)

Are you gonna let him stay? (No)
彼をそのままいさせるつもり?(いいえ)

Tell him “No, no, not today” (Yup)
「だめ、だめ、今日はだめ」って言って(そう!)

Boy35Boy
[感嘆詞・俗語]「男の子」ではなく、驚きや興奮・気合いを表す感嘆詞。「さあ!」「おっ!」に相当する用法。
, you gonna get it36get it
[動・俗語]「手に入れる」→ 自信を持って行動し、好機をつかむ・成功するという意味のスラング。
, get it

さあ、あなたならやれる、やれる!

Are you gonna let him pay? (No)
彼に払わせるつもり?(いいえ)

Are you gonna let him stay? (No)
彼をそのままいさせるつもり?(いいえ)

Ladies what we gonna say?
レディたち、私たちは何て言う?

I’ll never let another boy ruin my mascara37ruin my mascara
[句・慣用表現]マスカラは涙で滲む→「泣かされる」ことの比喩。男に泣かされることを婉曲に指す表現。

もう二度と男のために泣かされたりしない


[Post-Chorus: Chisa, Hinata & Cocona, Hinata, Maya]
This my party
ここは私のパーティー

I can cry when I want to
泣きたいときに泣いていい

Cry when I want to
泣きたいときに泣くんだ

Don’t mess with38mess with
[句動詞]「いじる・乱す」→「邪魔する・台無しにする」意のイディオム。ここではマスカラが涙で崩れることを指す。
my mascara (Ugh)

私のマスカラを崩さないで(アッ)

This my party
ここは私のパーティー

I can cry when I want to (What you want, ladies?)
泣きたいときに泣いていい(何が望みなの、みんな?)

Cry when I want to
泣きたいときに泣くんだ

Don’t mess with39mess with
[句動詞]「いじる・乱す」→「邪魔する・台無しにする」意のイディオム。ここではマスカラが涙で崩れることを指す。
my mascara (Ugh)

私のマスカラを崩さないで(アッ)


[Outro]
Hey
ねえ



Writer(s): Aleesia, 화지 (Hwaji), WUTAN (우탄), JAKOPS (야콥), Caesar & Loui

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


.

よくある質問

Q1. 「MASCARA」はどんな曲ですか?

「MASCARA」は、日本発のグローバルガールグループXGが2022年5月13日にリリースした2枚目のデジタルシングルです。デビューシングル「Tippy Toes」に続くリリースとして国内外で大きな注目を集め、SpotifyやApple Musicなどのグローバルプラットフォームでリスナーを急速に拡大させた楽曲です。MVもYouTubeで数千万回再生を記録し、XGの世界的ブレイクを後押しした重要な一曲となっています。

Q2. この曲はどんなテーマを歌っていますか?

「MASCARA」はR&B/ヒップホップを基調としたダークでセンシュアルなサウンドが特徴で、「マスカラが滲む=涙を流す」というメタファーを軸に、恋愛における感情的な葛藤と内なる強さを描いています。弱さを見せまいとしながらも抑えきれない感情と向き合うテーマは、リスナーの共感を強く呼び起こし、単なるラブソングを超えた普遍的な感情表現として評価されています。

Q3. 歌詞の中で特徴的な英語表現を教えてください。

「Don’t let your mascara run」というフレーズが象徴的に使われています。直訳すると「マスカラを滲ませるな」ですが、これは「泣くな・涙を見せるな」という意味の比喩表現です。化粧品であるマスカラを感情コントロールのシンボルとして用いることで、強がりながらも傷ついている心情をスタイリッシュかつ詩的に表現しており、XGらしい洗練されたリリックセンスが光ります。

Q4. この曲を書いたのは誰ですか?

「MASCARA」はAleesia、화지(Hwaji)、WUTAN(우탄)、JAKOPS(야콥)、そしてCaesar &Louiによって共同制作されました。Caesar & LouiはスウェーデンのソウルフルなR&Bプロダクションで知られる実力派デュオで、K-POPシーンにも精通しています。화지やWUTAN、JAKOPSは韓国のトップクリエイター陣であり、Aleesiaは国際的なソングライターとして活躍しています。多国籍なクリエイティブチームの融合が、この楽曲のグローバルな質感を生み出しています。

.

関連リンク

MASCARA – XG (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】SHOOTING STAR – XG
【歌詞和訳】NEW DANCE – XG
【歌詞和訳】Unchained Melody – The Righteous Brothers
【歌詞和訳】Hey Ya! – OutKast
【歌詞和訳】Love Me With All Your Heart – Engelbert Humperdinck

タグ: