今回の曲のタイトルは、「The Nights」です。
直訳すると、「その夜々」です。
アヴィーチーが2014年にリリースした楽曲。父から「一生忘れられる人生を生きろ」と言われた息子が、その言葉を胸に刻んで生きる姿を描いた一曲。アヴィーチー自身の父への想いが込められた名曲です。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
The Nights – Avicii
[Intro]
(Hey)
(ヘイ)
[Verse 1]
Once upon1Once upon
[熟語]「昔々、かつて〜した頃」。”Once upon a time”(昔々)という童話の定型句から転じた表現。”once upon a younger year”(若かった頃のある時)と組み合わせ、過去の記憶を物語のように語り始める a younger year
若かったある頃
When all our shadows disappeared2shadows disappeared
[比喩]「影が消えた→悩みや暗い部分がなかった」。”shadow”(影)は不安・悩みの比喩として使われる。影が消えた状態は、無邪気で無敵だった子供時代を表す
俺たちの影が全て消えていた頃
The animals inside came out to play3animals inside came out to play
[比喩]「内なる動物が遊びに出てきた」。”animals inside”(内なる動物性)は本能的な衝動・野性を指す比喩。それが”came out to play”(遊びに出てくる)で、抑えのきかない自由な本能が解放された状態を表す
内なる野性が遊びに出てきた
(Hey) Went face to face4face to face
[熟語]「向き合って、対面して」。”face to face”(顔と顔を向き合わせて)。”go face to face with”(〜と真正面から向き合う)で、恐れや問題から逃げずに直接対峙することを表す with all our fears
(ヘイ)俺たちは全ての恐怖と向き合った
Learned our lessons through the tears
涙を通して学んだ
Made memories we knew would never fade5never fade
[熟語]「決して薄れない」。”fade”(薄れる・色あせる)は記憶や感情が薄まることを表す。”never fade”(決して薄れない)で、消えることのない永遠の記憶を指す
決して薄れないとわかっていた思い出を作った
[Pre-Chorus]
One day my father he told me
ある日父が言った
“Son, don’t let it slip away6slip away
[熟語]「するりと逃げる、気づかないうちになくなる」。”slip away”(するりと抜け出る)。水がすり抜けるように、大切なものが気づかないうちに失われてしまうことを表す“
「息子よ、逃がすな」
He took me in his arms, I heard him say (Hey)
父は俺を抱きしめ、こう言うのが聞こえた(ヘイ)
“When you get older
「年を重ねたら
Your wild heart7wild heart
[比喩]「野性的な心、自由な魂」。”wild”(野性的・自由な)+ “heart”(心)。若さと自由を求め続ける魂を表す。”live for younger days”(若い頃を夢見て生きる)は、大人になっても若い頃への郷愁を持ち続けることを示す will live for younger days
お前の自由な魂は若い頃を夢見て生きるようになる
Think of me if ever you’re afraid”
怖くなったら俺のことを思い出せ」
[Chorus]
He said, “One day you’ll leave this world behind8leave this world behind
[熟語]「この世を去る、死ぬ」。”leave behind”(後に残して去る)+ “this world”(この世)。死を直接的に言わずに「この世を後にする」と表現した婉曲表現
父は言った、「いつかお前はこの世を去る
So live a life you will remember”
だから覚えていられる人生を生きろ」
My father told me when I was just a child
父が俺にそう言ったのは、俺がまだ子供の頃だった
“These are the nights that never die”
「これが決して死なない夜々だ」
My father told me
父は俺に言った
[Build]
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
[Drop]
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
[Verse 2]
When thunderclouds9thunderclouds
[名詞]「雷雲、入道雲」。”thunder”(雷)+ “cloud”(雲)。嵐や困難が訪れる状況の比喩として使われる。”pour down”(激しく降り注ぐ)と合わさり、逆境が押し寄せる場面を表す start pouring down
雷雲が降り注ぎ始めたら
Light a fire they can’t put out10put out
[熟語]「消す、鎮火する」。”put out a fire”(火を消す)。”can’t put out”(消せない)で、どんな逆境にも消えない情熱・闘志を表す
消せない火を灯せ
Carve your name into11Carve your name into
[熟語]「〜に名を刻む」。”carve”(刻み込む)は石や木に彫り込む動作。”carve your name into the stars”(星に名を刻む)で、歴史に残るほどの偉大な足跡を残すことを表す those shining stars
輝く星々に自分の名を刻め
He said, “Go venture far beyond the shores12venture far beyond the shores
[熟語]「岸を遥かに超えて冒険に出る」。”venture”(冒険する)+ “beyond the shores”(岸の向こうへ)。安全な陸地(comfort zone)を離れ、未知の世界に踏み出すことを指す航海の比喩
父は言った、「岸を遥かに超えて冒険に出ろ
Don’t forsake13forsake
[動詞]「見捨てる、捨て去る」。古英語 “forsacan”(拒絶する)が語源。”don’t forsake this life of yours”(この人生を見捨てるな)で、与えられた人生を諦めず大切にしろという意味 this life of yours
自分のこの人生を見捨てるな
I’ll guide you home no matter where you are”
どこにいても家に導いてやる」
[Pre-Chorus]
One day my father, he told me
ある日父が言った
“Son, don’t let it slip away”
「息子よ、逃がすな」
When I was just a kid, I heard him say
まだ子供だった頃、父がこう言うのを聞いた
“When you get older
「年を重ねたら
Your wild heart will live for younger days
お前の自由な魂は若い頃を夢見て生きるようになる
Think of me if ever you’re afraid”
怖くなったら俺のことを思い出せ」
[Chorus]
He said, “One day you’ll leave this world behind
父は言った、「いつかお前はこの世を去る
So live a life you will remember”
だから覚えていられる人生を生きろ」
My father told me when I was just a child
父が俺にそう言ったのは、俺がまだ子供の頃だった
“These are the nights that never die”
「これが決して死なない夜々だ」
My father told me
父は俺に言った
[Build]
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
“These are the nights that never die”
「これが決して死なない夜々だ」
My father told me
父は俺に言った
[Drop]
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
(Ooh-woah, oh-oh-oh-oh-oh-oh, oh-oh)
(ヴォーカル)
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
(Hey)
(ヘイ)
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
(Ooh-woah, oh-oh-oh-oh-oh-oh, oh-oh)
(ヴォーカル)
(Hey, hey)
(ヘイ、ヘイ)
[Outro]
My father told me
父は俺に言った
Writer(s): Nicholas Furlong, Carl Rosen, Tim Bergling
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Avicii – The Nights (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】A Sky Full Of Stars – Coldplay
【歌詞和訳】Hey, Soul Sister – Train
【歌詞和訳】Girls Just Want To Have Fun – Cyndi Lauper