今回の曲のタイトルは、「Riptide」です。
直訳すると、「離岸流」です。
「riptide(離岸流)」とは、海岸から沖へ向かって流れる強い潮の流れのこと。抗いがたい引力や、どこかへ引きずり込まれていく感覚の比喩として使われています。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Riptide – Vance Joy
[Verse 1]
I was scared of dentists and the dark
歯医者と暗闇が怖かった
I was scared of pretty girls and starting conversations1starting conversations
[熟語]「会話を始めること」。人見知りや対人恐怖を表す口語表現。かわいい女の子に話しかけられない内向的な自分を描写している
かわいい女の子や会話を始めることも怖かった
Oh, all my friends are turnin’ green2turnin’ green
[熟語]「顔が青ざめる」「嫉妬する」。”green with envy”(嫉妬で緑色になる)という英語表現から来ており、友人たちが嫉妬している様子を描写
あぁ、友達はみんな嫉妬してる
You’re the magician’s assistant in their dream3magician’s assistant
[名詞]「マジシャンのアシスタント」。魔法使いのそばに立つ神秘的な存在として、君が特別で魅力的であることを比喩的に表現
君は彼らの夢に出てくるマジシャンのアシスタント
[Pre-Chorus]
Oh-ooh, ooh, ooh
Oh, and they come unstuck4come unstuck
[熟語]「崩れ落ちる」「うまくいかなくなる」。主に英国・オーストラリア英語で「計画が狂う」「バラバラになる」という意味で使われる口語表現
あぁ、そして彼らはバラバラになっていく
[Chorus]
Lady, runnin’ down to the riptide5riptide
[名詞]「離岸流」。海岸から沖へ向かう強い潮の流れ。抗いがたい引力や、どこかへ引きずり込まれていく感情の比喩として使われている
ねえ、離岸流へと駆け下りていく
Taken away to the dark side6taken away to the dark side
[熟語]「暗い側へ連れ去られる」。”dark side”はスター・ウォーズでも有名な表現で、危険・誘惑・未知の世界へ引き込まれることを意味する
暗い側へ連れ去られていく
I wanna be your left-hand man7left-hand man
[熟語]「左腕の男」。通常は “right-hand man”(右腕・側近)と言うが、あえて “left-hand man” にしていることで、慣用表現からずれた独特のニュアンスを醸し出している
君の左腕でいたい
I love you when you’re singin’ that song and
あの歌を歌っているときの君が好きで
I got a lump in my throat8lump in my throat
[熟語]「のどに何かがつかえる感じ」。感動・悲しみ・緊張などで胸がいっぱいになり、声が出にくくなる状態を表す表現 ‘cause
のどが詰まってしまう
You’re gonna sing the words wrong
君は歌詞を間違えて歌うから
[Verse 2]
There’s this movie that I think you’ll like
君が好きそうな映画があるんだ
This guy decides to quit his job and heads to New York City9heads to New York City
[熟語]「ニューヨーク市へ向かう」。”head to”は「〜へ向かう」という口語表現。夢を追ってニューヨークへ旅立つという定番の映画的モチーフ
主人公が仕事を辞めてニューヨークへ向かう話
This cowboy’s runnin’ from himself10cowboy’s runnin’ from himself
[比喩]「カウボーイが自分自身から逃げている」。自分の過去や本質から逃れようとする人物像を描写。自由奔放なカウボーイのイメージと内面の葛藤を重ねた表現
このカウボーイは自分自身から逃げている
And she’s been livin’ on the highest shelf11livin’ on the highest shelf
[比喩]「一番高い棚に住んでいる」。手が届かない場所に置かれた存在、つまり手の届かない憧れの存在であることを意味する比喩表現
そして彼女は一番高い棚の上に住んでいる
[Pre-Chorus]
Oh-ooh, ooh, ooh
Oh, and they come unstuck
あぁ、そして彼らはバラバラになっていく
[Chorus]
Lady, runnin’ down to the riptide
ねえ、離岸流へと駆け下りていく
Taken away to the dark side
暗い側へ連れ去られていく
I wanna be your left-hand man
君の左腕でいたい
I love you when you’re singin’ that song, and
あの歌を歌っているときの君が好きで
I got a lump in my throat ‘cause
のどが詰まってしまう
You’re gonna sing the words wrong
君は歌詞を間違えて歌うから
[Bridge]
I just wanna, I just wanna know
ただ知りたい、ただ知りたいんだ
If you’re gonna, if you’re gonna stay
君がいてくれるかどうかを
I just gotta, I just gotta know
ただ知らなきゃ、ただ知らなきゃいけない
I can’t have it, I can’t have it any other way12any other way
[熟語]「他の方法では」。”I can’t have it any other way” で「それ以外の形では受け入れられない」という意味の表現
他の形ではいられない
I swear she’s destined for the screen13destined for the screen
[熟語]「スクリーンのために生まれた」「映画スターになる運命」。スクリーン(映画・テレビ)で活躍するに違いないほど魅力的だという表現
彼女はスクリーンのために生まれてきたと誓える
Closest thing to Michelle Pfeiffer14Michelle Pfeiffer
[固有名詞]ミシェル・ファイファー。1980〜90年代を代表するハリウッド女優。『バットマン リターンズ』のキャットウーマン役などで知られる美貌の象徴的存在 that you’ve ever seen, oh
今まで見た中でミシェル・ファイファーに一番近い存在
[Pre-Chorus]
Lady, runnin’ down to the riptide
ねえ、離岸流へと駆け下りていく
Taken away to the dark side
暗い側へ連れ去られていく
I wanna be your left-hand man
君の左腕でいたい
I love you when you’re singin’ that song and
あの歌を歌っているときの君が好きで
I got a lump in my throat ‘cause
のどが詰まってしまう
You’re gonna sing the words wrong
君は歌詞を間違えて歌うから
[Chorus]
Oh, lady, runnin’ down to the riptide
あぁ、ねえ、離岸流へと駆け下りていく
Taken away to the dark side
暗い側へ連れ去られていく
I wanna be your left-hand man
君の左腕でいたい
I love you when you’re singin’ that song and
あの歌を歌っているときの君が好きで
I got a lump in my throat ‘cause
のどが詰まってしまう
You’re gonna sing the words wrong
君は歌詞を間違えて歌うから
Oh, lady, runnin’ down to the riptide
あぁ、ねえ、離岸流へと駆け下りていく
Taken away to the dark side
暗い側へ連れ去られていく
I wanna be your left-hand man
君の左腕でいたい
I love you when you’re singin’ that song and
あの歌を歌っているときの君が好きで
I got a lump in my throat ‘cause
のどが詰まってしまう
You’re gonna sing the words wrong, yeah
君は歌詞を間違えて歌うから、そうでしょ
I got a lump in my throat ‘cause
のどが詰まってしまう
You’re gonna sing the words wrong
君は歌詞を間違えて歌うから
Writer(s): Vance Joy
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Vance Joy – Riptide (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】BIRDS OF A FEATHER – Billie Eilish
【歌詞和訳】Closer – The Chainsmokers
【歌詞和訳】Believer – Imagine Dragons