【歌詞和訳】Riptide – Vance Joy

今回の曲のタイトルは、「Riptide」です。
直訳すると、「離岸流」です。

「riptide(離岸流)」とは、海岸から沖へ向かって流れる強い潮の流れのこと。抗いがたい引力や、どこかへ引きずり込まれていく感覚の比喩として使われています。細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Riptide – Vance Joy

.

[Verse 1]
I was scared of dentists and the dark
歯医者と暗闇が怖かった

I was scared of pretty girls and starting conversations1starting conversations
[熟語]「会話を始めること」。人見知りや対人恐怖を表す口語表現。かわいい女の子に話しかけられない内向的な自分を描写している

かわいい女の子や会話を始めることも怖かった

Oh, all my friends are turnin’ green2turnin’ green
[熟語]「嫉妬する」。シェイクスピアが『オセロ』(1603年)で使った “green-eyed monster”(緑の目の怪物=嫉妬)という表現に由来し、”green with envy” が定型表現として定着。友人たちが嫉妬している様子を描写

あぁ、友達はみんな嫉妬してる

You’re the magician’s assistant3magician’s assistant
[名詞]「マジシャンのアシスタント」。ラテン語 \”magicus\”→ ギリシャ語 \”magikos\”(魔法の)→ \”magos\”(ペルシャ・メディアの祭司)が語源で、「マギ(東方の三博士)」と同じ語根を持つ。魔法使いのそばに立つ神秘的な存在として、君が特別で魅力的であることを比喩的に表現
in their dream

君は彼らの夢に出てくるマジシャンのアシスタント



[Pre-Chorus]
Oh-ooh, ooh, ooh

Oh, and they come unstuck4come unstuck
[熟語]「崩れ落ちる」「うまくいかなくなる」。主に英国・オーストラリア英語で「計画が狂う」「バラバラになる」という意味で使われる口語表現

あぁ、そして彼らはバラバラになっていく



[Chorus]
Lady, runnin’ down to the riptide5riptide
[名詞]「離岸流」。”rip”(切り裂く)+ “tide”(潮流)の合成語で、海岸から沖へ向かって切り裂くように流れる強い潮流を指す。抗いがたい引力や、どこかへ引きずり込まれていく感情の比喩として使われている

ねえ、離岸流へと駆け下りていく

Taken away to the dark side6dark side
[文化]「ダークサイド」。スター・ウォーズでも有名な「暗黒面」を指す表現。危険・誘惑・未知の世界へ引き込まれることを意味する

暗い側へ連れ去られていく

I wanna be your left-hand man7left-hand man
[熟語]「左腕の男」。”right-hand man”(右腕・側近)は、剣士が右手を剣のために空けておく必要から右手側に立つ最も信頼できる人物を指した慣習に由来する。あえて “left-hand” にしていることで、型破りで風変わりなニュアンスを醸し出している

君の左腕でいたい

I love you when you’re singin’ that song and
あの歌を歌っているときの君が好きで

I got a lump in my throat8lump in my throat
[熟語]「のどに何かがつかえる感じ」。感動・悲しみ・緊張などで胸がいっぱいになり、声が出にくくなる状態を表す表現
‘cause

のどが詰まってしまう

You’re gonna sing the words wrong
君は歌詞を間違えて歌うから




[Verse 2]
There’s this movie that I think you’ll like
君が好きそうな映画があるんだ

This guy decides to quit his job and heads to New York City
主人公が仕事を辞めてニューヨークへ向かう話

This cowboy’s runnin’ from himself9cowboy’s runnin’ from himself
[比喩]「カウボーイが自分自身から逃げている」。自分の過去や本質から逃れようとする人物像を描写。自由奔放なカウボーイのイメージと内面の葛藤を重ねた表現

このカウボーイは自分自身から逃げている

And she’s been livin’ on the highest shelf10livin’ on the highest shelf
[比喩]「一番高い棚に住んでいる」。手が届かない場所に置かれた存在、つまり手の届かない憧れの存在であることを意味する比喩表現

そして彼女は一番高い棚の上に住んでいる



[Pre-Chorus]
Oh-ooh, ooh, ooh

Oh, and they come unstuck
あぁ、そして彼らはバラバラになっていく



[Chorus]
Lady, runnin’ down to the riptide
ねえ、離岸流へと駆け下りていく

Taken away to the dark side
暗い側へ連れ去られていく

I wanna be your left-hand man
君の左腕でいたい

I love you when you’re singin’ that song, and
あの歌を歌っているときの君が好きで

I got a lump in my throat ‘cause
のどが詰まってしまう

You’re gonna sing the words wrong
君は歌詞を間違えて歌うから



[Bridge]
I just wanna, I just wanna know
ただ知りたい、ただ知りたいんだ

If you’re gonna, if you’re gonna stay
君がいてくれるかどうかを

I just gotta, I just gotta know
ただ知らなきゃ、ただ知らなきゃいけない

I can’t have it, I can’t have it any other way11any other way
[熟語]「他の方法では」。”I can’t have it any other way” で「それ以外の形では受け入れられない」という意味の表現

他の形ではいられない

I swear she’s destined for the screen12destined for the screen
[熟語]「スクリーンのために生まれた」「映画スターになる運命」。スクリーン(映画・テレビ)で活躍するに違いないほど魅力的だという表現

彼女はスクリーンのために生まれてきたと誓える

Closest thing to Michelle Pfeiffer13Michelle Pfeiffer
[固有名詞]ミシェル・ファイファー。1980〜90年代を代表するハリウッド女優。『バットマン リターンズ』のキャットウーマン役などで知られる美貌の象徴的存在
that you’ve ever seen, oh

今まで見た中でミシェル・ファイファーに一番近い存在



[Pre-Chorus]
Lady, runnin’ down to the riptide
ねえ、離岸流へと駆け下りていく

Taken away to the dark side
暗い側へ連れ去られていく

I wanna be your left-hand man
君の左腕でいたい

I love you when you’re singin’ that song and
あの歌を歌っているときの君が好きで

I got a lump in my throat ‘cause
のどが詰まってしまう

You’re gonna sing the words wrong
君は歌詞を間違えて歌うから



[Chorus]
Oh, lady, runnin’ down to the riptide
あぁ、ねえ、離岸流へと駆け下りていく

Taken away to the dark side
暗い側へ連れ去られていく

I wanna be your left-hand man
君の左腕でいたい

I love you when you’re singin’ that song and
あの歌を歌っているときの君が好きで

I got a lump in my throat ‘cause
のどが詰まってしまう

You’re gonna sing the words wrong
君は歌詞を間違えて歌うから

Oh, lady, runnin’ down to the riptide
あぁ、ねえ、離岸流へと駆け下りていく

Taken away to the dark side
暗い側へ連れ去られていく

I wanna be your left-hand man
君の左腕でいたい

I love you when you’re singin’ that song and
あの歌を歌っているときの君が好きで

I got a lump in my throat ‘cause
のどが詰まってしまう

You’re gonna sing the words wrong, yeah
君は歌詞を間違えて歌うから、そうでしょ

I got a lump in my throat ‘cause
のどが詰まってしまう

You’re gonna sing the words wrong
君は歌詞を間違えて歌うから



Writer(s): Vance Joy

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


関連リンク

Vance Joy – Riptide (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】BIRDS OF A FEATHER – Billie Eilish
【歌詞和訳】Closer – The Chainsmokers
【歌詞和訳】Believer – Imagine Dragons