今回の曲のタイトルは、「Photograph」です。
直訳すると、「写真」です。
Ed Sheeranの2014年のアルバム「×(マルティプライ)」に収録された曲です。全米Billboard Hot 100で10位を記録し、世界中で数十億回以上再生されるEd Sheeranの代表曲のひとつです。離れた恋人への想いと、写真の中に閉じ込められた記憶をテーマにしたポップ・フォークバラードで、シンプルな言葉で深い感情を表現しているのが特徴です。
【この曲の言葉について】
離れた大切な人への愛と孤独を歌った一曲ですが、あえて意訳で飾らずに「そのまんま」の言葉で訳すことで、歌詞が持つ剥き出しの感情を大切にしました。特に「We keep this love in a photograph」の部分は、辞書の意味を繋ぎ合わせるだけで、写真に想いを刻む原曲の切なさがそのまま伝わってきます。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Photograph – Ed Sheeran
[Verse 1]
Lovin’ can hurt
愛することは傷つく
Lovin’ can hurt sometimes
愛することは時々傷つく
But it’s the only thing that I know
でも俺が知っている唯一のことだ
And when it gets hard
辛くなる時も
You know it can get hard sometimes
時々辛くなると知ってるだろ
It is the only thing that makes us feel alive
それが俺たちに生きてる感じをさせる唯一のもの
[Pre-Chorus]
We keep this love in a photograph
俺たちはこの愛を写真の中に保つ
We made these memories for ourselves
俺たちはこれらの思い出を自分たちのために作った
Where our eyes are never closin’
俺たちの目が決して閉じない場所で
Hearts are never broken
心が決して壊れない
And time’s forever frozen still1frozen still
[形容詞句]「完全に止まった状態で凍りついた」という意。”frozen”(凍りついた)+”still”(静止した)で、時間が止まって動かない状態を強調する表現。写真の中では時間が永遠に止まっているという意味
そして時間は永遠に止まったまま
[Chorus]
So you can keep me
だから俺をとっておける
Inside the pocket of your ripped jeans2ripped jeans
[名詞句]「破れたジーンズ」という意。あらかじめ破れた加工が施されたジーンズのこと。ファッションとして意図的に破れた穴のあるデニムパンツ
君の破れたジーンズのポケットの中に
Holdin’ me closer ‘til our eyes meet
俺をもっと引き寄せて、目が合うまで
You won’t ever be alone
君は決してひとりじゃない
Wait for me to come home
俺が家に帰るのを待って
[Verse 2]
Lovin’ can heal
愛することは癒す
Lovin’ can mend3mend
[動詞]「修繕する、直す」という意。元は布や壊れた物を修復することを指すが、転じて感情・心・魂を回復させることにも使われる your soul
愛することは君の魂を修復する
And it’s the only thing that I know, know
それが俺の知っている唯一のことだ
I swear it will get easier
誓う、必ず楽になる
Remember that with every piece of ya
それを君のすべての部分で覚えてて
Mm, and it’s the only thing we take with us when we die
ああ、それが俺たちが死ぬ時に持っていく唯一のもの
[Pre-Chorus]
Mm, we keep this love in this photograph
ああ、俺たちはこの愛をこの写真の中に保つ
We made these memories for ourselves
俺たちはこれらの思い出を自分たちのために作った
Where our eyes are never closin’
俺たちの目が決して閉じない場所で
Hearts were never broken
心は決して壊れなかった
And time’s forever frozen still
そして時間は永遠に止まったまま
[Chorus]
So you can keep me
だから俺をとっておける
Inside the pocket of your ripped jeans
君の破れたジーンズのポケットの中に
Holdin’ me closer ‘til our eyes meet
俺をもっと引き寄せて、目が合うまで
You won’t ever be alone
君は決してひとりじゃない
And if you hurt me
もし君が俺を傷つけても
Well, that’s okay, baby, only words bleed4only words bleed
[表現]「傷つくのは言葉だけ」という意。”words bleed”は言葉が血を流す=言葉が傷つくという比喩。物理的な暴力ではなく言葉だけが傷つける、それなら耐えられると伝えるフレーズ
まあ、大丈夫だよ、ベイビー、傷つくのは言葉だけ
Inside these pages, you just hold me
このページの中で、ただ俺を抱いて
And I won’t ever let you go
俺は決して君を手放さない
Wait for me to come home
俺が家に帰るのを待って
[Bridge]
Wait for me to come home
俺が家に帰るのを待って
Wait for me to come home
俺が家に帰るのを待って
Wait for me to come home
俺が家に帰るのを待って
[Chorus]
Oh, you can fit me
ああ、俺を入れられる
Inside that necklace you got when you were sixteen5sixteen
[数詞]「16歳の時」という意。16歳はティーンエイジャーの節目を象徴し、青春・初恋の記憶と結びつく年齢として歌詞に頻繁に登場する
君が16歳の時にもらったネックレスの中に
Next to your heartbeat, where I should be
君の鼓動のそば、俺がいるべき場所に
Keep it deep within your soul
君の魂の深くにとっておいて
And if you hurt me
もし君が俺を傷つけても
Well, that’s okay, baby, only words bleed
まあ、大丈夫だよ、ベイビー、傷つくのは言葉だけ
Inside these pages, you just hold me
このページの中で、ただ俺を抱いて
And I won’t ever let you go
俺は決して君を手放さない
[Outro]
When I’m away, I will remember how you kissed me
離れている時、君がキスしてくれた感触を覚えてる
Under the lamppost back on Sixth Street6Sixth Street
[固有名詞]「6番街」という意。アメリカの都市によく見られる通りの名前で、テキサス州オースティンの音楽の街としての6番街が特に有名。ここでは二人の思い出の場所を指す
6番街の街灯の下で
Hearin’ you whisper through the phone
電話越しに君のささやきを聞いて
“Wait for me to come home”
「俺が家に帰るのを待って」
Writer(s): Ed Sheeran, Johnny McDaid
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Ed Sheeran – Photograph (Official Music Video)
よくある質問
「Photograph」はどんな曲ですか?
Ed Sheeranが2014年にリリースしたアルバム「×(マルティプライ)」の収録曲です。遠距離恋愛や離れた恋人への想いを歌ったポップ・フォークバラードで、全米Billboard Hot 100で10位を記録しました。世界中で数十億回以上再生されるEd Sheeranの代表曲のひとつです。
「ripped jeans(破れたジーンズ)」とはどういう意味ですか?
あらかじめ破れた加工が施されたジーンズのことです。ファッションとして意図的に穴や破れが作られたデニムパンツで、ポケットの中に恋人の写真を入れていつも一緒にいたい、という表現に使われています。
「only words bleed」はどういう意味ですか?
「傷つくのは言葉だけ」という意味です。”bleed”は「血を流す」という言葉ですが、ここでは「言葉が血を流す=言葉が傷つく」という比喩として使われています。物理的な暴力ではなく言葉だけが傷つけるなら耐えられる、という気持ちを表したフレーズです。
「frozen still」はどういう意味ですか?
「完全に止まった状態で」という意味です。”frozen”(凍りついた)と”still”(静止した)を組み合わせることで、写真の中の時間が永遠に動かないことを強調しています。写真を見るたびにあの頃の記憶が変わらずそこにある、という情景を表しています。
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Shape of You – Ed Sheeran
【歌詞和訳】Perfect – Ed Sheeran
【歌詞和訳】Perfect – Ed Sheeran
【歌詞和訳】Thinking out Loud – Ed Sheeran
【歌詞和訳】Golden – HUNTR/X