今回の曲のタイトルは、「7 rings」です。
直訳すると、「7つの指輪」です。
Ariana Grandeの2019年のポップ曲で、全米Hot 100で8週連続1位を獲得した世界的大ヒット曲です。Spotifyで15億回以上再生されています。友人たちと高級ジュエリーショップでお揃いの指輪を購入した実際の出来事を元に、自分の財力でほしいものを全部手に入れるという自信と解放感を歌っています。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
7 rings – Ariana Grande
[Verse 1]
Yeah, breakfast at Tiffany’s1Tiffany’s
[固有名詞] アメリカの高級ジュエリーブランド「Tiffany & Co.」のニューヨーク旗艦店。1961年の映画『ティファニーで朝食を』でも有名な憧れの場所で、ここでの朝食はセレブなライフスタイルの象徴 and bottles of bubbles2bubbles
[名詞] 泡。ここではシャンパンの泡から転じてシャンパンそのものを指す口語表現
そう、ティファニーでの朝食と泡立つシャンパンのボトル
Girls with tattoos who like getting in trouble
タトゥーを入れてトラブルを好む女の子たち
Lashes and diamonds, ATM machines
つけまつ毛にダイヤモンド、ATMマシン
Buy myself all of my favorite things (Yeah)
自分のお気に入りのものを全部自分で買う
Been through some bad shit, I should be a sad bitch
ひどいことをくぐり抜けてきた、悲しい女になってもおかしくないのに
Who woulda thought it’d turn me to a savage?3savage
[名詞/形容詞] 強烈に強い人、何事にも動じない人。スラングで「並外れて強く、圧倒的な」という意味。困難をものともしない強さを誇示するときに使う
誰が思っただろう、それが私を最強にするなんて
Rather be tied up with calls and not strings4strings
[名詞] 束縛、条件。”no strings attached”(条件なし)という熟語から来ており、人間関係や感情的な縛りを指す比喩表現
電話の縛りの方がいい、感情的な束縛じゃなくて
Write my own checks5write my own checks
[熟語] 自分の小切手を書く。自分でお金を稼ぎ、誰にも頼らずに自分の道を切り開くという意味の比喩表現 like I write what I sing, yeah (Yeah)
歌うように、自分の小切手を自分で書く
[Pre-Chorus]
My wrist, stop watchin’, my neck is flossy6flossy
[形容詞] きらびやかな、豪華な。”floss”(見せびらかす)というスラングから派生した語で、高価なアクセサリーを身につけた華やかな様子を表す
私の手首、見るのをやめて、首元はきらびやか
Make big deposits, my gloss is poppin’7poppin’
[形容詞] 最高な、完璧な。”pop”(はじける)から来たスラングで、見た目がばっちりキマっている状態を表す
大きな預金をして、グロスは完璧
You like my hair? Gee,8Gee
[感嘆詞] ひゃあ、まあ。”Jesus”の婉曲表現で、軽い驚きや照れを表すときに使う thanks, just bought it
私の髪が好き?まあ、ありがとう、買ったばかりなの
I see it, I like it, I want it, I got it (Yeah)
見た、気に入った、欲しい、手に入れた
[Chorus]
I want it, I got it, I want it, I got it
欲しい、手に入れた、欲しい、手に入れた
I want it, I got it, I want it, I got it
欲しい、手に入れた、欲しい、手に入れた
You like my hair? Gee, thanks, just bought it
私の髪が好き?まあ、ありがとう、買ったばかりなの
I see it, I like it, I want it, I got it (Yep)
見た、気に入った、欲しい、手に入れた
[Verse 2]
Wearing a ring, but ain’t gon’ be no “Mrs.”9Mrs.
[敬称] 既婚女性の敬称。”Missus”を省略したもの。ここでは「他人の奥さんにはならない」という独立した姿勢を表す
指輪はしてるけど、「奥さん」にはならない
Bought matching diamonds for six of my bitches10bitches
[名詞] 親友、女友達(スラング)。元々は侮辱的な表現だが、親しい女友達を指す文脈で親愛の意で使われることも多い
親友6人にお揃いのダイヤを買った
I’d rather spoil all my friends with my riches
財産で友達みんなを甘やかしたい
Think retail therapy11retail therapy
[名詞] 買い物療法。気分転換やストレス解消のために買い物をすること。”retail”(小売り)と”therapy”(療法)を組み合わせた造語 my new addiction
買い物療法が私の新しい依存症だと思う
Whoever said money can’t solve your problems
お金が問題を解決できないと言った人は
Must not have had enough money to solve ‘em
解決できるほどのお金を持ってなかったんだろう
They say, “Which one?” I say, “Nah, I want all of ‘em”
「どっちにする?」と言う、「いや、全部欲しい」と私は答える
Happiness is the same price as red-bottoms12red-bottoms
[名詞] 高級シューズブランド「Christian Louboutin(クリスチャン・ルブタン)」の靴のこと。靴底が真っ赤なデザインが特徴で、1足数十万円。富とステータスの象徴
幸せはレッドボトムと同じ値段
[Pre-Chorus]
My smile is beamin’ (Yeah), my skin is gleamin’ (Is gleamin’)
笑顔は輝いて、肌もきらめいている
The way it shine, I know you’ve seen it (You’ve seen it)
その輝き方、あなたも見たはず
I bought a crib13crib
[名詞] 家(スラング)。特に豪華な自宅・住居を指すヒップホップスラング。本来は「赤ちゃんのベッド(クリブ)」を意味する語から転じた just for (Just for) the closet (Closet)
クローゼットのためだけに家を買った
Both his and hers, I want it, I got it, yeah
彼のも彼女のも、欲しい、手に入れた
[Chorus]
I want it, I got it, I want it, I got it (Baby)
欲しい、手に入れた、欲しい、手に入れた
I want it, I got it, I want it, I got it
欲しい、手に入れた、欲しい、手に入れた
You like my hair? Gee, thanks, just bought it (Oh yeah)
私の髪が好き?まあ、ありがとう、買ったばかりなの
I see it, I like it, I want it, I got it (Yep)
見た、気に入った、欲しい、手に入れた
[Verse 3]
Yeah, my receipts be lookin’ like phone numbers
そう、レシートが電話番号みたいに桁数が多い
If it ain’t money, then wrong number
お金の話じゃないなら、番号違い
Black card14Black card
[名詞] ブラックカード。American Expressのセンチュリオンカードなど、超富裕層向けのプレミアムクレジットカード。使用限度額がほぼ無制限で、VIPサービスが受けられる。富の象徴 is my business card
ブラックカードが私の名刺
The way it be settin’ the tone for me
それが私のスタンスを決める
I don’t mean to brag, but I be like, “Put it in the bag,” yeah
自慢するつもりはないけど、「袋に入れて」って感じ
When you see them racks,15racks
[名詞] 大金(スラング)。1ラック(rack)= 1,000ドル(約15万円)。複数形で「大量の札束」を指す they stacked up like my ass, yeah
あのラック見たら、お尻みたいに積み上がってる
Shoot, go from the store to the booth
さあ、店からレコーディングブースへ直行
Make it all back in one loop, gimme the loot16loot
[名詞] 戦利品、金品(スラング)。元々は「略奪品」を指す語で、転じて大量の金やもうけを指す
一周でぜんぶ取り戻す、戦利品をくれ
Never mind, I got the juice17juice
[名詞] パワー、影響力(スラング)。権力・資金力・影響力を持っていることを表す。「ジュース(果汁)」から転じた表現
いや、気にしないで、私はパワーを持ってる
Nothing but net18Nothing but net
[熟語] バスケットボール用語で、シュートがリムに触れずネットだけを通る「スウィッシュ」のこと。転じて「完璧、狙い通り」という意味 when we shoot
シュートしたら全部ネットに決まる
Look at my neck, look at my jet
私の首元を見て、私のジェット機を見て
Ain’t got enough money to pay me respect
私をリスペクトするほどのお金もない
Ain’t no budget when I’m on the set
現場では予算なんてない
If I like it, then that’s what I get, yeah
気に入ったなら、それが私のもの
[Chorus]
I want it, I got it, I want it, I got it (Oh yeah)
欲しい、手に入れた、欲しい、手に入れた
I want it, I got it, I want it, I got it (Oh yeah, yeah)
欲しい、手に入れた、欲しい、手に入れた
You like my hair? Gee, thanks, just bought it
私の髪が好き?まあ、ありがとう、買ったばかりなの
I see it, I like it, I want it, I got it (I see, yep)
見た、気に入った、欲しい、手に入れた
Writer(s): Ariana Grande, Victoria Monét, Tayla Parx, TBHits, Scootie, Michael “Mikey” Foster, NJOMZA, Kaydence, Richard Rodgers, Oscar Hammerstein II
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】drivers license – Olivia Rodrigo
【歌詞和訳】The Scientist – Coldplay
【歌詞和訳】Treat You Better – Shawn Mendes