今回の曲のタイトルは、「Ghost」です。
直訳すると、「幽霊」です。
Justin Bieberの2021年のアルバム「Justice」に収録された曲です。同年8月にリリースされ、全米Billboard Hot 100で最高6位を記録しました。愛する人を亡くした(または失った)深い悲しみと、その人の面影をずっと感じ続けるという切ない心情を歌ったポップバラードです。
【この曲の言葉について】
大切な人の喪失を歌った一曲ですが、あえて意訳で飾らずに「そのまんま」の言葉で訳しました。特にサビの「I’ll settle for the ghost of you」という一節は、「あなたの幽霊で我慢する」と直訳することで、どれほど切望しながらも現実を受け入れようとしているかという、原曲のむき出しの悲しみが伝わってきます。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Ghost – Justin Bieber
[Verse 1]
Youngblood1Youngblood
[名詞]経験の浅い若者・新人のこと。”young blood”(若い血)から転じ、純粋だが経験不足な若者を指す俗語 thinks there’s always tomorrow
若者は明日が常にあると思っている
I miss your touch some nights when I’m hollow2hollow
[形容詞]うつろな・虚ろな。体の中が空洞(hollow)になったような感覚で、心が空っぽになった虚しさを表す
あなたの温もりが恋しい、虚ろな夜に
I know you crossed a bridge3crossed a bridge
[慣用句]橋を渡った。ここでは死の婉曲表現で、「あの世へ旅立った」「帰らぬ人となった」という意味。日本語の「三途の川を渡る」に近い that I can’t follow
あなたが渡った橋は、私には渡れないとわかってる
Since the love that you left is all that I get, I want you to know
あなたが残してくれた愛だけが私のすべて、あなたに知っていてほしい
[Chorus]
That if I can’t be close to you
もしあなたの近くにいられないなら
I’ll settle for4settle for
[熟語]〜で妥協する・〜で我慢する。本当に欲しいものが手に入らないとき、次善のものを受け入れること the ghost5ghost
[名詞]幽霊・亡霊。ここでは亡くなった(または離れた)人の面影・記憶のことを指す of you
あなたの幽霊で我慢する
I miss you more than life (More than life)
命以上にあなたが恋しい(命以上に)
And if you can’t be next to me
そしてもしあなたが私のそばにいられないなら
Your memory is ecstasy6ecstasy
[名詞]恍惚・極度の喜び。語源はギリシャ語の “ekstasis”(魂が体から出る)から。ここでは「あなたの記憶を思い出すだけで、この上ない喜びを感じる」という意味
あなたの記憶が恍惚
I miss you more than life
命以上にあなたが恋しい
I miss you more than life
命以上にあなたが恋しい
[Verse 2]
Youngblood thinks there’s always tomorrow
若者は明日が常にあると思っている
I need more time, but time can’t be borrowed7borrowed
[動詞]borrow(借りる)の過去分詞。”time can’t be borrowed” は「時間は借りられない」、つまり過ぎた時間は取り戻せないことを表す
もっと時間が必要、でも時間は借りられない
I’d8I’d
[短縮形]I would の短縮形。「もし〜ならするだろう」という仮定・意志を表す leave it all behind9leave it all behind
[慣用句]全てを後に置いていく・全てを捨てていく。この世の全てのものを置いてでも、という意味 if I could follow
ついていけるなら全てを置いていく
Since the love that you left is all that I get, I want you to know
あなたが残してくれた愛だけが私のすべて、あなたに知っていてほしい
[Chorus]
That if I can’t be close to you
もしあなたの近くにいられないなら
I’ll settle for the ghost of you
あなたの幽霊で我慢する
I miss you more than life (Yeah)
命以上にあなたが恋しい(Yeah)
And if you can’t be next to me
そしてもしあなたが私のそばにいられないなら
Your memory is ecstasy (Oh)
あなたの記憶が恍惚(Oh)
I miss you more than life
命以上にあなたが恋しい
I miss you more than life
命以上にあなたが恋しい
[Bridge]
Woah
Na-na-na
More than life (Oh)
命以上に(Oh)
[Chorus]
So if I can’t get close to you
だからもしあなたに近づけないなら
I’ll settle for the ghost of you
あなたの幽霊で我慢する
I miss you more than life
命以上にあなたが恋しい
And if you can’t be next to me
そしてもしあなたが私のそばにいられないなら
Your memory is ecstasy
あなたの記憶が恍惚
I miss you more than life
命以上にあなたが恋しい
I miss you more than life
命以上にあなたが恋しい
Writer(s): Michael Pollack, Stefan Johnson, Jordan K. Johnson, Jon Bellion, Justin Bieber
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「Ghost」はどんな曲ですか?
Justin Bieberの2021年のアルバム「Justice」に収録された曲です。全米Billboard Hot 100では最高6位を記録し、グラミー賞にもノミネートされました。愛する人を亡くした(または失った)悲しみと、その人の面影をずっと感じ続けるという切ない心情を歌ったポップバラードです。
「settle for the ghost of you」はどういう意味ですか?
「settle for」は「〜で妥協する・我慢する」という意味で、本当に欲しいものが手に入らないときに次善のものを受け入れることを言います。つまり「本当はあなたと一緒にいたいけど、せめてあなたの面影にしがみついて生きていく」という切ない意味です。
「crossed a bridge that I can’t follow」はどういう意味ですか?
「crossed a bridge」は「橋を渡った」という意味ですが、ここでは死の婉曲表現として使われています。「あなたが渡った橋は私には渡れない」=「あなたはあの世へ旅立ったが、私はまだこの世に残っている」ということです。日本語の「三途の川を渡る」に近い表現です。
「ecstasy」はどういう意味ですか?
「ecstasy(エクスタシー)」は「恍惚・極度の喜び」のことで、語源はギリシャ語の「魂が体から出る」という言葉です。ここでは「あなたの記憶を思い出すだけで、天にも昇るような喜びを感じる」という意味で、失った人への深い愛情が伝わってくる一節です。
関連リンク
Ghost – Justin Bieber (Official Music Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】EVERYTHING HALLELUJAH – Justin Bieber
【歌詞和訳】WALKING AWAY – Justin Bieber
【歌詞和訳】SPEED DEMON – Justin Bieber
【歌詞和訳】One Less Lonely Girl – Justin Bieber
【歌詞和訳】Intentions ft. Quavo – Justin Bieber