【歌詞和訳】Human – The Killers

今回の曲のタイトルは、「Human」です。直訳すると、「人間」です。

The Killersの2008年のシングルです。ラスベガス出身のロックバンドで、4枚目のスタジオアルバム「Day & Age」に収録されており、全英シングルチャートで3位を記録しました。Spotifyでは2009年1月に最多再生記録を獲得し、1,318日間その記録を保持した歴史的名曲です。シンセポップとインディーロックを融合させたサウンドに、「私たちは人間なのか、それともダンサーなのか」という哲学的な問いを重ねた、独特の世界観を持つ一曲です。

【直訳のポイント】
この曲のキーワード「dancer」、多くのサイトでは単に「ダンサー」と訳されていますが、当ブログでも同じく「ダンサー」を採用しました。これは作詞者Brandon Flowersがハンター・S・トンプソンの言葉「私たちはダンサーの世代を育てている」から着想を得た表現で、「自分の意志を持たず社会の流れに踊らされるだけの存在」を指しています。辞書通りの訳のまま、注釈でその含意をしっかり解説しました。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Human – The Killers

.

[Verse 1]
I did my best to notice
気づこうと精一杯努力した

When the call came down the line
電話が入ってきた時

Up to the platform1platform
[名詞]壇上・演台。「プラットフォーム」は「駅のホーム」のイメージが強いが、本来は「演壇・舞台」の意味も持ち、ここでは「降伏を宣言するための場」を指す
of surrender

降伏の壇上へと

I was brought, but I was kind
連れてこられた、でも私は優しかった

And sometimes I get nervous
そして時々、私は不安になる

When I see an open door
開いたドアを見る時

Close your eyes, clear your heart
目を閉じて、心を空にして



[Pre-Chorus]
Cut the cord2Cut the cord
[慣用句]依存関係を断ち切る・縛りから解放される。臍の緒(へその緒)を切るイメージから転じた表現で、「長年の束縛や依存を断ち切り自立すること」を指す

コードを切れ



[Chorus]
Are we human
私たちは人間なのか

Or are we dancer3dancer
[名詞]ダンサー・踊り手。作詞者Brandon Flowersがハンター・S・トンプソンの言葉「私たちはダンサーの世代を育てている」から引用。「自分の意志を持たず、社会の流れに踊らされるだけの存在」を指す
?

それともダンサーなのか?

My sign is vital4vital
[形容詞]活発な・生命力にあふれた。「vital signs(バイタルサイン)」= 脈拍・呼吸などの生命徴候に使われる語で、「生きている証拠」を意味する

私の兆候は活発だ

My hands are cold
私の手は冷たい

And I’m on my knees5on my knees
[慣用句]膝をついている。祈りや哀願の姿勢を表し、「必死に・懇願して」というニュアンスを持つ

そして私は膝をついている

Lookin’ for the answer
答えを探しながら

Are we human
私たちは人間なのか

Or are we dancer?
それともダンサーなのか?




[Verse 2]
Pay my respects6Pay my respects
[慣用句]敬意を表する・哀悼の意を示す。「pay」は「支払う」以外に「〜を示す・捧げる」という意味があり、「pay respects」で「敬意を示す」となる
to grace and virtue

優雅さと美徳に敬意を表する

Send my condolences7condolences
[名詞]お悔やみの言葉・弔意。誰かの死や不運に対して哀悼の意を示す表現で、「send one’s condolences」の形でよく使われる
to good

善意にお悔やみを伝える

Give my regards8Give my regards
[慣用句]よろしくお伝えください。別れ際に相手へ挨拶を伝える丁寧な表現。「regards」は「敬意・思いやり」の意味
to soul and romance

魂とロマンスによろしく伝えてほしい

They always did the best they could
彼らはいつも精一杯やっていた

And so long9so long
[慣用句]さようなら・またね。「Goodbye」よりカジュアルな別れの挨拶。「So long, farewell(さようなら、また会う日まで)」という表現でも有名
to devotion

そして献身よ、さようなら

You taught me everything I know
あなたは私の知ることをすべて教えてくれた

Wave goodbye, wish me well10wish me well
[慣用句]私の幸せ(成功)を祈る。誰かの旅立ちや新たな出発に際して使う表現

手を振って別れを告げて、私の幸せを祈っておくれ



[Pre-Chorus]
You’ve got to11You’ve got to
[助動詞句]〜しなければならない。「You have got to」の短縮形で、強い必要性・義務を表す
let me go

あなたは私を行かせなければならない



[Chorus]
Are we human
私たちは人間なのか

Or are we dancer?
それともダンサーなのか?

My sign is vital
私の兆候は活発だ

My hands are cold
私の手は冷たい

And I’m on my knees
そして私は膝をついている

Lookin’ for the answer
答えを探しながら

Are we human
私たちは人間なのか

Or are we dancer?
それともダンサーなのか?




[Bridge]
Will your system be alright
あなたのシステムは大丈夫だろうか

When you dream of home tonight?
今夜、家を夢見る時

There is no message we’re receiving
受け取るべきメッセージはない

Let me know, is your heart still beating?
教えてくれ、あなたの心はまだ脈打っているか?



[Chorus]
Are we human
私たちは人間なのか

Or are we dancer?
それともダンサーなのか?

My sign is vital
私の兆候は活発だ

My hands are cold
私の手は冷たい

And I’m on my knees
そして私は膝をついている

Looking for the answer
答えを探しながら



[Pre-Chorus]
You’ve got to let me know
あなたは私に知らせなければならない




[Chorus]
Are we human
私たちは人間なのか

Or are we dancer?
それともダンサーなのか?

My sign is vital
私の兆候は活発だ

My hands are cold
私の手は冷たい

And I’m on my knees
そして私は膝をついている

Looking for the answer
答えを探しながら

Are we human
私たちは人間なのか

Or are we dancer?
それともダンサーなのか?



[Outro]
Are we human
私たちは人間なのか

Or are we dancer?
それともダンサーなのか?

Are we human
私たちは人間なのか

Or are we dancer?
それともダンサーなのか?



Writer(s): Brandon Flowers, Dave Keuning, Mark Stoermer, Ronnie Vannucci Jr.

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


.

よくある質問

「Human」はどんな曲ですか?

The Killersの2008年のシングルで、アルバム「Day & Age」に収録されています。全英シングルチャートで3位を記録し、Spotifyでは2009年1月から1,318日間にわたって最多再生記録を保持した歴史的名曲です。「私たちは人間なのか、それとも踊らされるだけの存在(ダンサー)なのか」という哲学的な問いを、シンセポップとインディーロックのサウンドに乗せて描いています。

「dancer」はどういう意味ですか?

直訳すると「ダンサー・踊り手」ですが、この曲での「dancer」はハンター・S・トンプソンの「私たちはダンサーの世代を育てている」という言葉から引用されています。「自分の意志を持たず、社会の流れや他者の指示に踊らされるだけの存在」を指しており、「あなたは自分の頭で考えて動いているか、それとも流されているだけか?」という問いかけです。

「cut the cord」はどういう意味ですか?

「コードを切れ」という直訳ですが、慣用句として「長年の束縛や依存関係を断ち切る」という意味で使われます。臍の緒(へその緒)を切るイメージから来た表現で、過去のしがらみや依存を断ち切り自立することを促す言葉です。

「on my knees」はどういう意味ですか?

「膝をついている」という意味ですが、英語では「on one’s knees」という形で「祈っている・哀願している」様子を表す慣用句としてよく使われます。この曲では「必死に答えを求めて懇願している」というニュアンスが込められています。

.

関連リンク

The Killers – Human (Official Music Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Mr. Brightside – The Killers
【歌詞和訳】Sad! – XXXTentacion
【歌詞和訳】Hallelujah – Jeff Buckley
【歌詞和訳】September – Earth, Wind & Fire
【歌詞和訳】greedy – Tate McRae