【歌詞和訳】The Scientist – Coldplay

今回の曲のタイトルは、「The Scientist」です。
直訳すると、「科学者」です。

Coldplayの2002年の名曲で、アルバム『A Rush of Blood to the Head』に収録されています。Spotifyで28億回以上再生されており、バンドの代表曲の一つです。別れた恋人への後悔と、もう一度やり直したいという切ない気持ちを、科学者が自分の感情を言葉にできない比喩で歌っています。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


The Scientist – Coldplay

.

[Verse 1]
Come up to meet you, tell you I’m sorry
お前に会いにやってきた、ごめんと伝えるために
You don’t know how lovely1lovely
[形容詞] 素敵な、愛らしい、美しい。love(愛)+ -ly(形容詞語尾)から成る表現で、外見だけでなく内面の魅力も含む
you are

お前は自分がどれほど素敵か知らない
I had to find you, tell you I need you
お前を見つけなければならなかった、お前が必要と伝えるために
And tell you I set you apart2set you apart
[熟語] お前を特別な存在と見なす、お前を際立たせる。「apartに置く(set apart)」= 他とは切り離して別格扱いする、という意味

そしてお前を特別な存在と思っていると伝えるために
Tell me your secrets and ask me your questions
お前の秘密を話してくれ、俺に質問してくれ
Oh, let’s go back to the start
ああ、最初に戻ろう
Runnin’ in circles3Runnin’ in circles
[熟語] 堂々巡りをする、同じところをぐるぐる回る。進歩なく同じ状態を繰り返すことの比喩表現
, comin’ up tails4comin’ up tails
[熟語] コインを投げたとき裏(tails)が出る。”heads or tails”(表か裏か)のコイン投げで「ずっと裏が出る」= 運が向かない、うまくいかないというニュアンス

堂々巡りを続けて、うまくいかなくて
Heads on a science apart5apart
[副詞] 離れて、別々に。”science apart”= 科学(知性・論理)が感情から切り離された場所にある。頭(理性)と心が離れていることを表す比喩

理性と感情はかけ離れた場所に



[Chorus]
Nobody said it was easy
簡単だとは誰も言わなかった
It’s such a shame6shame
[名詞] 残念なこと、惜しいこと。本来は「恥」という意味だが、”it’s a shame”で「残念だ、惜しい」という意味になる
for us to part7part
[動詞] 別れる、別離する。”depart”(出発する)と同語源で、「離れ離れになる」という意味

俺たちが別れるのはとても残念だ
Nobody said it was easy
簡単だとは誰も言わなかった
No one ever said it would be this hard
こんなに辛いとは誰も言わなかった
Oh, take me back to the start
ああ、最初に連れ戻してくれ




[Verse 2]
I was just guessin’ at numbers and figures8figures
[名詞] 数字、数値。”numbers and figures”は「計算・データ」を指し、感情ではなく論理で物事を考えようとしていた姿を表す

数字と数値を推測していただけだった
Pullin’9Pullin’
[動詞] pulling の短縮形(語末の g を省略)。「引っ張る」という意味
your puzzles apart10apart
[副詞] 離れて、バラバラに。”pull apart”で「バラバラに引き離す、分解する」という熟語

お前のパズルをバラバラにしながら
Questions of science, science and progress
科学の問いかけ、科学と進歩は
Do not speak as loud as my heart
俺の心ほど大きな声では語らない
And tell me you love me, come back and haunt me11haunt me
[動詞] haunt の原形。本来は幽霊が「出没する・取り憑く」の意。転じて「記憶や思い出が頭から離れない、悩ませる」という意味で使われる

そして愛してると言ってくれ、戻ってきて俺を悩ませてくれ
Oh, and I rush to the start
ああ、そして俺は最初へと急ぐ
Runnin’ in circles, chasin’ our tails12chasin’ our tails
[熟語] 自分たちの尻尾を追いかける。犬が自分の尻尾を追いかけてぐるぐる回るイメージから「同じことを繰り返す、一向に進まない」という意味の慣用表現

堂々巡りをして、自分たちの尻尾を追いかけて
Comin’ back as we are
俺たちがそうであるように戻ってきて




[Chorus]
Nobody said it was easy
簡単だとは誰も言わなかった
Oh, it’s such a shame for us to part
ああ、俺たちが別れるのはとても残念だ
Nobody said it was easy
簡単だとは誰も言わなかった
No one ever said it would be so hard
こんなに辛いとは誰も言わなかった
I’m goin’13goin’
[口語] going の語末の g を省いた短縮形。口語・歌詞でよく使われる
back to the start

俺は最初に戻っていく



[Instrumental Break]



[Outro]
Ah-ooh
Ah-ooh
Ah-ooh
Ah-ooh



Writer(s): Chris Martin, Will Champion, Jonny Buckland, Guy Berryman

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


関連リンク

The Scientist – Coldplay

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Treat You Better – Shawn Mendes
【歌詞和訳】Sorry – Justin Bieber
【歌詞和訳】Flowers – Miley Cyrus