今回の曲のタイトルは、「There’s Nothing Holdin’ Me Back」です。
直訳すると、「私を引き留めるものは何もない」です。
Shawn Mendesの2017年のポップ曲で、アルバム「Illuminate」に収録されています。全米Billboard Hot 100で最高5位を記録し、Spotifyで12億回以上再生された大ヒット曲です。奔放で自由奔放な恋人に引き寄せられ、評判や常識への恐れを捨てて、彼女と一緒なら何でもできるという解放感を歌っています。
【直訳のポイント】
この曲の「inhibitions」という言葉、多くのサイトでは「羞恥心」と訳されていますが、当ブログでは辞書通りの「抑制」を採用しました。心理学用語として「感情や欲求を内側から抑え込む力」を指す言葉で、「羞恥心」よりも広い意味を持ちます。前後の文脈から、アーティストが選んだ言葉の本来の響きをそのまま残したかったからです。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
There’s Nothing Holdin’ Me Back – Shawn Mendes
[Verse 1]
I wanna1wanna
[口語]want to(〜したい)の短縮形 follow where she goes
彼女の行く先についていきたい
I think about her and she knows it
彼女のことを考えている、そして彼女はそれを知っている
I wanna let her take control
彼女にコントロールさせたい
‘Cause2‘Cause
[接続詞]Because(なぜなら)の短縮形 every time that she gets close, yeah
なぜなら彼女が近づくたびに、yeah
[Pre-Chorus]
She pulls me in enough to keep me guessin’3guessin’
[動詞]guessing(推測する)の短縮形。keep me guessin’ で「私に推測させ続ける」、つまり彼女の気持ちが読めないまま翻弄され続けるという意味, mmm
彼女は私を引き込んで、推測させ続けるのに十分なほど、mmm
And maybe I should stop and start confessin’4confessin’
[動詞]confessing(打ち明ける・告白する)の短縮形, confessin’, yeah
そして多分私は立ち止まって打ち明け始めるべきだ、打ち明け始めるべきだ、yeah
[Chorus]
Oh, I’ve been shakin’
ああ、私は震えている
I love it when you go crazy
君がクレイジーになる時が好きだ
You take all my inhibitions5inhibitions
[名詞]抑制・心理的な歯止め。感情や欲求を内側から抑え込む心理的な力を指す。「羞恥心」よりも広い意味を持ち、社会的な規範への恐れや自分を表現することへのブレーキのような感覚も含む
君は私の抑制を全て取り去る
Baby, there’s nothin’6nothin’
[代名詞]nothing(何もない)の口語的短縮形 holdin’7holdin’
[動詞]holding(引き留める)の短縮形 me back
ベイビー、私を引き留めるものは何もない
You take me places that tear up8tear up
[熟語]「〜をずたずたにする・台無しにする」という意味。tear(引き裂く)+ up(完全に)の組み合わせで、完全に破壊するというニュアンス my reputation9reputation
[名詞]評判・名声。社会・対外的な評価のこと
君は私の評判を台無しにする場所に連れて行く
Manipulate10manipulate
[動詞]操る・コントロールする。人の判断や行動を意図的に自分の思い通りに動かすという意味 my decisions
私の決断を操る
Baby, there’s nothin’ holdin’ me back
ベイビー、私を引き留めるものは何もない
[Post-Chorus]
There’s nothin’ holdin’ me back
私を引き留めるものは何もない
There’s nothin’ holdin’ me back
私を引き留めるものは何もない
[Verse 2]
She says that she’s never afraid
彼女は決して怖くないと言う
Just picture everybody naked
ただ全員が裸だと想像する
She really doesn’t like to wait
彼女は本当に待つことが好きではない
Not really into hesitation11hesitation
[名詞]ためらい・躊躇。決断や行動を遅らせる内的な迷いのこと
ためらいにはあまり興味がない
[Pre-Chorus]
Pulls me in enough to keep me guessin’, woah
私を引き込んで、推測させ続けるのに十分なほど、woah
And maybe I should stop and start confessin’, confessin’, yeah
そして多分私は立ち止まって打ち明け始めるべきだ、打ち明け始めるべきだ、yeah
[Chorus]
Oh, I’ve been shakin’
ああ、私は震えている
I love it when you go crazy
君がクレイジーになる時が好きだ
You take all my inhibitions
君は私の抑制を全て取り去る
Baby, there’s nothin’ holdin’ me back
ベイビー、私を引き留めるものは何もない
You take me places that tear up my reputation
君は私の評判を台無しにする場所に連れて行く
Manipulate my decisions
私の決断を操る
Baby, there’s nothin’ holdin’ me back
ベイビー、私を引き留めるものは何もない
[Post-Chorus]
There’s nothin’ holdin’ me back
私を引き留めるものは何もない
[Bridge]
‘Cause if we lost our minds12lost our minds
[熟語]「正気を失う・我を忘れる」という意味。lose one’s mind(正気を失う)の過去形。lostはloseの不規則過去形 and we took it way too far
もし私たちが正気を失って、やりすぎても
I know we’d13we’d
[短縮形]we would の短縮形。仮定法で「〜だろう」というニュアンスを表す be all right, I know we would be all right
うまくいくと分かっている、うまくいくと分かっている
If you were by my side and we stumbled14stumbled
[動詞]stumble(躓く・よろめく)の過去形。暗闇の中で足元が覚束なくなる様子を表す in the dark
君が側にいて、暗闇の中で躓いても
I know we’d be all right, I know we would be all right
うまくいくと分かっている、うまくいくと分かっている
‘Cause if we lost our minds and we took it way too far
もし私たちが正気を失って、やりすぎても
I know we’d be all right, I know we would be all right
うまくいくと分かっている、うまくいくと分かっている
If you were by my side, we stumbled in the dark
君が側にいれば、暗闇の中で躓いても
I know we’d be all right, we would be all right
うまくいくと分かっている、うまくいくと分かっている
[Chorus]
Oh, I’ve been shakin’
ああ、私は震えている
I love it when you go crazy
君がクレイジーになる時が好きだ
You take all my inhibitions
君は私の抑制を全て取り去る
Baby, there’s nothin’ holdin’ me back
ベイビー、私を引き留めるものは何もない
You take me places that tear up my reputation
君は私の評判を台無しにする場所に連れて行く
Manipulate my decisions
私の決断を操る
Baby, there’s nothin’ holdin’ me back
ベイビー、私を引き留めるものは何もない
[Outro]
(Oh, woah)
(ああ、woah)
There’s nothin’ holdin’ me back
私を引き留めるものは何もない
I feel so free when you’re with me, baby
君と一緒だと、とても自由に感じる、ベイビー
Baby, there’s nothin’ holdin’ me back
ベイビー、私を引き留めるものは何もない
Writer(s): Geoff Warburton, Scott Harris, Teddy Geiger, Shawn Mendes
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「There’s Nothing Holdin’ Me Back」はどんな曲ですか?
Shawn Mendesの2017年のポップ曲で、アルバム「Illuminate」に収録されています。全米Billboard Hot 100で最高5位を記録し、Spotifyで12億回以上再生された大ヒット曲です。奔放で魅力的な恋人に引き寄せられ、世間の目や評判への恐れを捨てて、一緒にいると何でもできる気がするという解放感を歌っています。
「inhibitions」はどういう意味ですか?
心理的な抑制・歯止めのことです。感情や欲求を内側から押さえ込む力で、「羞恥心」と訳されることが多いですが、実際にはもっと広い意味があります。社会の目を気にして自分を表現できない、というブレーキのような感覚を指します。この曲では「彼女と一緒にいるとそのブレーキが全部外れる」というニュアンスで使われています。
「tear up my reputation」はどういう意味ですか?
「tear up」は「ずたずたに引き裂く・台無しにする」という熟語で、「reputation(評判・世間からの評価)」を完全に壊してしまうような場所に連れて行く、という意味です。彼女と一緒にいると、周りからどう見られるかなんてどうでもよくなってしまう、という解放感を表しています。
「lost our minds」はどういう意味ですか?
「正気を失う・我を忘れる」という熟語です。「lose one’s mind」の過去形で、「lost」は「lose」の不規則過去形です。Bridgeの「もし二人で我を忘れてやりすぎてしまっても、君が側にいればきっと大丈夫」という歌詞で、どんな状況でも彼女への強い信頼感を歌っています。
関連リンク
There’s Nothing Holdin’ Me Back – Shawn Mendes (Official Music Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Señorita – Shawn Mendes & Camila Cabello
【歌詞和訳】Treat You Better – Shawn Mendes
【歌詞和訳】Stitches – Shawn Mendes
【歌詞和訳】505 – Arctic Monkeys
【歌詞和訳】Kill Bill – SZA