今回の曲のタイトルは、「Perfect」です。直訳すると、「完璧」です。
Simple Planはカナダ・モントリオール出身のポップパンクバンドです。「Perfect」は2003年にリリースされたシングルで、デビューアルバム「No Pads, No Helmets…Just Balls」(2002年)に収録されています。Billboardの「Modern Rock Tracks」チャートで4位を記録し、バンドを代表する一曲となりました。父親に認めてもらえない息子の切実な想いを綴ったポップパンクの名曲です。
【この曲の言葉について】
「I can’t be perfect(完璧にはなれない)」というサビが繰り返されるこの曲ですが、あえて意訳で柔らかくせず「完璧にはなれない」という言葉をそのまま訳しました。父親に認めてもらえない痛みを飾らない言葉で表現することで、歌詞が持つ剥き出しの感情を大切にしたかったからです。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Perfect – Simple Plan
[Verse 1]
Hey, dad, look at me
やあ、お父さん、僕を見てよ
Think back and talk to me
昔を思い出して、話しかけてよ
Did I grow up according to1according to
[前置詞句]「〜に従って・〜通りに」という意味の前置詞句。”according to plan”で「計画通りに」という慣用表現になる。 plan?
僕は計画通りに育ったかい?
And do you think I’m wasting2wasting
[動詞]”waste”(無駄にする)の現在分詞形。”waste time”で「時間を無駄にする」という慣用的な表現。 my time
そして、僕が時間を無駄にしていると思う?
Doing things I wanna do?
自分のやりたいことをすることで
But it hurts when you disapprove3disapprove
[動詞]「認めない・否定する」という意味。接頭辞”dis-“(否定)と”approve”(承認する)が合わさった語。 all along
でも、ずっと否定されているのは辛い
[Pre-Chorus]
And now I try hard to make it4make it
[熟語]「成し遂げる・うまくやっていく」という意味のイディオム。”make”(作る)から派生し、”make it”の形で「目標を達成する・やり遂げる」の意になる。
そして今、頑張って成し遂げようとしている
I just wanna make you proud5make you proud
[熟語]”make someone proud”で「〜を誇りに思わせる」という意味。”proud”は「誇りに思っている」の形容詞。
ただ、あなたに誇りに思ってもらいたい
I’m never gonna be good enough6good enough
[熟語]「十分に良い・基準に達している」という意味。”for you”と組み合わせることで「あなたの期待に応えるほど優れた」というニュアンスになる。 for you
僕はあなたにとって決して十分には良くなれない
Can’t pretend7pretend
[動詞]「ふりをする・見せかける」という意味。”pretend that ~”で「〜であるふりをする」。 that I’m alright
大丈夫なふりはできない
And you can’t change me
そして、あなたは僕を変えられない
[Chorus]
‘Cause we lost it all
だって、僕たちはすべてを失ってしまった
Nothing lasts forever
何も永遠には続かない
I’m sorry
ごめん
I can’t be perfect
完璧にはなれない
Now it’s just too late
もう手遅れだ
And we can’t go back
そして、戻ることはできない
I’m sorry
ごめん
I can’t be perfect
完璧にはなれない
[Verse 2]
I try not to think
考えないようにしている
About the pain I feel inside
心の中で感じる痛みのことを
Did you know you used to be8used to be
[熟語]”used to +動詞原形”で「かつて〜だった」という意味。現在はその状態でないことを示す表現。 my hero?
あなたがかつて僕のヒーローだったって知ってた?
All the days you spent with me
あなたが僕と過ごしたすべての日々が
Now seem so far away
今は遠く感じる
And it feels like you don’t care9care
[動詞]「気にかける・心配する」という意味。”don’t care anymore”で「もう気にかけていない・無関心になった」。 anymore
そして、もうあなたは気にかけていない気がする
[Pre-Chorus]
And now I try hard to make it
そして今、頑張って成し遂げようとしている
I just wanna make you proud
ただ、あなたに誇りに思ってもらいたい
I’m never gonna be good enough for you
僕はあなたにとって決して十分には良くなれない
I can’t stand10stand
[動詞]「我慢する・耐える」という意味。”stand”は「立つ」のほかに「耐える」の意もある。”can’t stand ~”で「〜には耐えられない」という慣用表現。 another fight
もうこれ以上の喧嘩には耐えられない
And nothing’s alright
そして、何も大丈夫じゃない
[Chorus]
‘Cause we lost it all
だって、僕たちはすべてを失ってしまった
Nothing lasts forever
何も永遠には続かない
I’m sorry
ごめん
I can’t be perfect
完璧にはなれない
Now it’s just too late
もう手遅れだ
And we can’t go back
そして、戻ることはできない
I’m sorry
ごめん
I can’t be perfect
完璧にはなれない
[Bridge]
Nothing’s gonna change the things that you said
あなたが言ったことを変えることは何もできない
And nothing’s gonna make this right again (Right again)
そして、これを元通りにできることは何もない(元通りに)
Please don’t turn your back11turn your back
[熟語]”turn one’s back on ~”で「〜に背を向ける・〜を見捨てる」という慣用表現。物理的に背を向けるイメージから転じて「無視する・見捨てる」の意になる。
背を向けないでほしい
I can’t believe it’s hard just to talk to you
あなたと話すことがこんなに難しいとは信じられない
But you don’t understand (You don’t understand)
でも、あなたはわかっていない(わかっていない)
[Chorus]
‘Cause we lost it all
だって、僕たちはすべてを失ってしまった
Nothing lasts forever
何も永遠には続かない
I’m sorry
ごめん
I can’t be perfect
完璧にはなれない
Now it’s just too late
もう手遅れだ
And we can’t go back
そして、戻ることはできない
I’m sorry
ごめん
I can’t be perfect
完璧にはなれない
‘Cause we lost it all
だって、僕たちはすべてを失ってしまった
Nothing lasts forever
何も永遠には続かない
I’m sorry
ごめん
I can’t be perfect
完璧にはなれない
Now it’s just too late
もう手遅れだ
And we can’t go back
そして、戻ることはできない
I’m sorry
ごめん
I can’t be perfect
完璧にはなれない
Writer(s): Pierre Bouvier, Chuck Comeau, Arnold Lanni
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「Perfect」はどんな曲ですか?
Simple Planの2003年のシングルです。デビューアルバム「No Pads, No Helmets…Just Balls」(2002年)に収録されており、Billboardの「Modern Rock Tracks」チャートで4位を獲得しました。父親に認めてもらえない息子が「完璧にはなれない自分」を吐き出すように歌うポップパンクの名曲で、当時の若者から広く共感を集めました。
「according to plan」はどういう意味ですか?
「計画通りに」という意味の慣用表現です。”according to”は「〜に従って」という前置詞句で、”plan”と組み合わせて「計画通りに」となります。歌詞では「父親が思い描いた通りに育ったのか?」と問いかける言葉として使われています。
「make it」はどういう意味ですか?
「成し遂げる・うまくやっていく」という意味のイディオムです。”make”は「作る」という意味ですが、”make it”の形になると「目標を達成する・成功する」という意味に変わります。歌詞の「try hard to make it」は「なんとかやり遂げようと必死に頑張っている」というニュアンスです。
「turn your back」はどういう意味ですか?
「背を向ける・見捨てる」という意味の慣用表現です。”turn one’s back on ~”というイディオムで、物理的に背を向けるイメージから「無視する・見捨てる」という意味に転じました。歌詞の「Please don’t turn your back」は「見捨てないでほしい」という懇願の言葉です。
関連リンク
Perfect – Simple Plan (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Welcome to My Life – Simple Plan
【歌詞和訳】Untitled (How Could This Happen to Me?) – Simple Plan
【歌詞和訳】Toothbrush – DNCE
【歌詞和訳】Cake by the Ocean – DNCE
【歌詞和訳】ZOOM – DNCE