今回の曲のタイトルは、「I Was Born To Love You」です。直訳すると、「あなたを愛するために生まれてきた」です。
クイーンのボーカリスト、フレディ・マーキュリーが書いたこの曲は、もともと1985年にフレディのソロシングルとしてリリースされ、ソロデビューアルバム『Mr. Bad Guy』(1985年)に収録されました。イギリスのシングルチャートで11位を記録し、ポップロックとシンセポップを融合したサウンドが話題を呼びました。その後クイーンとしても再録音され、フレディの死後1995年にリリースされたアルバム『Made in Heaven』にも収められています。「あなたのためだけに生まれてきた」という強烈な愛の宣言をテーマにした、情熱的なラブソングです。
【直訳のポイント】「born to ~」は「〜するために生まれた」という、運命・使命を表す英語表現です。この曲では「あなたを愛するために生まれてきた」と訳し、愛することへの絶対的な確信と情熱が伝わる一文になっています。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
I Was Born To Love You – Queen
[Intro]
I was born to love you (Love you, love you, love you, love you, love you)
僕はあなたを愛するために生まれてきた(愛してる、愛してる、愛してる、愛してる、愛してる)
With every single beat of my heart
この心臓が鼓動するたびに
Yes, I was born to take care of1take care of
[句動詞]「世話をする・大切にする」という意味のイディオム。単語をそれぞれ単独で読んでも同じ意味にはならない。 you
そう、僕はあなたを大切にするために生まれてきた
Every single day (Day, day, day, day, day)
毎日毎日(毎日、毎日、毎日、毎日、毎日)
Alright, hey-hey!
さあ、ヘイヘイ!
[Chorus]
I was born to love you
あなたを愛するために生まれてきた
With every single beat of my heart
この心臓の鼓動のひとつひとつで
Yes, I was born to take care of2take care of
[句動詞]「〜の世話をする」「〜を大切にする」。直訳の「気にかける」より深い愛情・責任のニュアンスを持つイディオム。 you
そう、あなたを守るために生まれてきた
Every single day of my life
この命ある限り、毎日毎日
[Verse 1]
You are the one3the one
[名・イディオム]「唯一の運命の相手」を指す慣用表現。単なる「一人」ではなく「その人しかいない・運命の人」というニュアンス。 for me
あなたは私の運命の人
I am the man for you
僕こそが君のための男
You were made for4made for
[句・イディオム]「〜のために生まれた・〜に運命づけられた」を意味する慣用表現。物理的に製造されたのではなく「〜にぴったりの存在・〜のために存在する」というニュアンス。 me
あなたは私のために生まれてきた
You’re my ecstasy
あなたは私の至福
If I was given every opportunity, ah
もしあらゆる機会が与えられたなら
I’d kill for5kill for
[句・誇張表現]「〜のためなら何でもする・命がけでやる」を意味する誇張的イディオム。文字通り「殺す」ではなく、強烈な渇望や覚悟を表す。 your love
君の愛のためなら何だってできる
[Verse 2]
So take a chance6take a chance
[句動・イディオム]「思い切って試みる・リスクを冒す」という意味のイディオム。ここでは「私に賭けてみて」のニュアンス。 with me
さあ、私と一緒に賭けてみて
Let me romance with you
あなたとのロマンスを楽しませて
I’m caught7caught
[動・不規則変化]catchの過去分詞形。「捕まえられた・からめとられた」の意で、夢に囚われている状態を表す。 in a dream
夢に捕らわれている
And my dream’s come true
そしてその夢が叶った
It’s so hard to believe
信じられないほどだ
This is happening to me
これが今、私に起きているなんて
[Pre-Chorus]
An amazing feeling
素晴らしい感覚が
Coming through8coming through
[句動詞]「通り抜ける」→ここでは感情や感覚が「押し寄せてくる・伝わってくる」意。
押し寄せてくる
[Chorus]
I was born to love you
あなたを愛するために生まれてきた
With every single beat of my heart
この心臓の鼓動のひとつひとつで
Yes, I was born to take care of9take care of
[句動詞]「世話をする」「大切にする」の意。”care”単体では伝わりにくい複合的なニュアンス(愛護・保護・気遣い)を含む。 you, honey
そう、あなたを大切にするために生まれてきたの、ねえ
Every single day of my life
私の人生の、毎日毎日
[Bridge]
I want to love you
あなたを愛したい
I love every little thing about you
あなたにまつわる、どんな些細なことも愛してる
I want to love you, love you, love you
あなたを愛したい、愛したい、愛したい
(Born) To love you
あなたを愛するために(生まれた)
(Born) To love you
あなたを愛するために(生まれた)
Yes (born), I was born to love you
そう(生まれながらに)、あなたを愛するために生まれてきた
(Born) To love you
あなたを愛するために(生まれた)
(Born) To love you
あなたを愛するために(生まれた)
Every single10single
[形・強調]本来「たった一つの」の意だが、every と組み合わせて「一日も欠かさず」という強意表現になる。 day, day, day, day, day of my life
この命ある限り、一日も欠かさず毎日
[Guitar Solo]
Woo!
ウー!
[Pre-Chorus]
An amazing feeling
素晴らしい感覚が
Coming through
やってくる
[Chorus]
I was born to love you
あなたを愛するために生まれてきた
With every single beat of my heart
この心の鼓動のひとつひとつで
Yes, I was born to take care of11take care of
[句動詞]「世話をする・大切にする」という意味のイディオム。単語通りに読むと意味が取りにくい。 you
そう、あなたを守るために生まれてきた
Every single day of my life, yeah
この命ある限り、毎日毎日
I was born to love you
あなたを愛するために生まれてきた
Every single day (Day, day) of my life
この人生の、毎日毎日(デイ、デイ)
[Outro]
Go, Woo, I love you babe (Hey!)
ゴー、ウー、愛してるよ、ベイビー(ヘイ!)
(Born to love you)
(君を愛するために生まれてきた)
Yes, I was born to love you, Hey!
そう、君を愛するために生まれてきたんだ、ヘイ!
I want to love you
君を愛したい
Love you, love you
愛してる、愛してる
I want to love you, hey, yeah!
君を愛したい、ヘイ、イェー!
(Ha ha ha ha ha, it’s magic!)
(ハハハハハ、魔法みたいだ!)
(What? Ha ha ha ha)
(えっ?ハハハハ)
I get so lonely, lonely, lonely, yeah
ひとりぼっちで、孤独で、孤独で、ええ
I want to love you (It’s magic!)
君を愛したい(魔法みたいだ!)
(Love you, love you)
(愛してる、愛してる)
Yeah, give it to me
そう、くれよ
(Ha ha ha ha)
(ハ ハ ハ ハ)
Writer(s): Freddie Mercury
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「I Was Born To Love You」はどんな曲ですか?
この曲はフレディ・マーキュリーが1985年にリリースしたソロシングルで、アルバム『Mr. Bad Guy』に収録されたポップ・ラブソングです。フレディの死後、残されたメンバーによって再録音・アレンジされ、1995年のクイーンのアルバム『Made in Heaven』にも収録されました。現在もSpotifyで数億回以上再生されており、世代を超えて愛され続けている名曲です。
“born to”はどういう意味ですか?
「born to +動詞」は「〜するために生まれてきた」という意味です。タイトルの「I was born to love you」は「あなたを愛するために生まれてきた」となり、ただ「好き」と言うよりずっと強い、運命や宿命を感じさせる表現です。日本語で言えば「生まれながらの定め」に近いニュアンスで、フレディらしい大げさなまでに情熱的な愛の宣言と言えるでしょう。
“take care of”はどういう意味ですか?
「take care of +人」は「〜の世話をする」「〜を大切にする」という意味の定番フレーズです。歌詞では「I was born to take care of you(あなたを大切にするために生まれてきた)」と使われており、愛する人を守り、支え続けたいという献身的な気持ちを表しています。恋人に限らず、家族や友人に対しても日常的に使える便利な表現ですよ。
“the one”はどういう意味ですか?
「the one」は恋愛の文脈では「唯一の人」「運命の相手」を指します。「You are the one for me」は「あなたこそが私にとっての唯一の存在」というニュアンスで、世界中に誰がいても自分にとってはこの人しかいない、という強い確信を込めた言葉です。英語圏の恋愛ソングや映画にも頻出する表現で、「ザ・ワン」としてすでに日本語にも馴染んでいますね。
関連リンク
I Was Born To Love You – Queen (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Don’t Stop Me Now – Queen
【歌詞和訳】Bohemian Rhapsody – Queen
【歌詞和訳】Unchained Melody – The Righteous Brothers
【歌詞和訳】Hey Ya! – OutKast
【歌詞和訳】Bad Romance – Lady Gaga