ジャスティンビーバーの新曲ですね。落ち着いていてオシャレなメロディーです。
Peachesって直訳すると桃ですが、スラングでは「素敵なもの、かわいい娘」という意味もあるそうです。
さて、ジャスティンは何について歌っているのでしょうか。
以下、歌詞に出てくるジョージア州とカリフォルニア州についての情報です。
桃の産地として知られています。
アメリカで桃の生産量上位4州(カリフォルニア、サウスカロライナ、ニュージャージー、ジョージア)の1つです。
ジョージア州では「ピーチ」の名前が付く地名も多く、車のナンバープレートのデザインも桃なのだとか。
大麻の幅広い入手可能性と娯楽用マリファナの使用の合法化で特によく知られています。
今回もできる限り注釈つけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Peaches ft. Daniel Caesar, Giveon – Justin Bieber
[Chorus: Justin Bieber]
I got my peaches out1get ~ out
取り出す、持ち出す in Georgia, ooh, yeah, shit2
「the shit」で「最高なもの」という意味があります。
これは日本語の「やばい」が参考になると思います。「やばい」は元々ネガティブなものを修飾するために使われていましたが、
今ではポジティブなものを修飾するためにも使われます。
それと同じ現象が「shit」にも起きています。
僕はジョージア州で桃を手に入れたんだ そう 最高
I get my weed3weed
雑草、[スラング:大麻] from California, that’s that shit
僕は草はカリフォルニア州で仕入れる それは最高だ
I took my chick4chick
ひよこ、[スラング:女] up to the North,5North
[固有名詞]ここでの「North」はカナダを指す。アメリカから見て北に位置し、オーロラが見られることでも知られる yeah, badass6badass
[スラング]”クールでかっこいい”、という意味。bitchと組み合わせると、セクシーで男に頼らずに独立した知性を兼ね備えている最高な女のこと。 bitch7bitch
雌犬、嫌な女
俺の女は北(カナダ)へ連れてってやったさ 超イケてる女
I get my light right from the source8source
もと、源、起源◆物事が始まった場所や、その元となった人や物事。, yeah, yeah that’s it
おれは光は大元から手に入れる そうそう それだけだ
[Post-Chorus: Justin Bieber]
And I see you, the way I breathe you in
君を見ていると、君を吸い込む方法(が見えてくる)
It’s the texture9texture
〔物の〕質感、手触り、触感 of your skin
君の肌の質感がわかる
I wanna wrap10wrap
包む my arms around you, baby
抱きしめたいんだ、ベイビー
Never let you go, oh
決して君を離さない、ああ
And I say, oh
そして僕は言う、ああ
There’s nothing like your touch11touch
[名]〔物に触れた〕感触、手触り
君の手触りのようなものは他にない
It’s the way you lift me up12lift up
〔物を〕持ち上げる、〔沈んだ気分を〕持ち上げる
それが君が俺を高揚させる方法だ
And I’ll be right here with you ‘til the end
そして俺は最後まで君とここに一緒にいるよ
[Chorus: Justin Bieber]
I got my peaches out in Georgia, ooh, yeah, shit
僕はジョージア州で桃を手に入れたんだ そう 最高
I get my weed from California, that’s that shit
僕は草はカリフォルニア州で仕入れる それは最高だ
I took my chick up to the North, yeah, badass bitch
俺の女は北へ連れてってやったさ 超イケてる女
I get my light right from the source, yeah, yeah, that’s it
おれは光は大元から手に入れる そうそう それだけだ
[Verse 2: Daniel Caesar]
You ain’t sure yet
君は確信はないだろうが
But I’m for ya
でも僕は君のためにいる
All I could want, all I could wish for
欲しいものはすべて、願うことはすべて
Nights alone that we miss more
一人の夜はもっと恋しくなる
And days we save as souvenir13souvenir
(旅行・場所・出来事などの思い出となるような)記念品、みやげ。フランス語 \”souvenir\”(思い出す)→ ラテン語 \”subvenire\”(心に浮かぶ)= \”sub-\”(下から)+ \”venire\”(来る)の合成で、「記憶が下から浮かんでくる」というイメージs
お土産として保存したい日々も
There’s no time, I wanna make more time
時間がない、もっと時間を作りたい
And give you my whole life
君に僕の人生の全てを捧げます
I left my girl, I’m in Mallorca14Mallorca
スペインのマヨルカ島
彼女と別れてマヨルカにいる
Hate to leave her, call it torture15torture
〔肉体的・精神的な極度の〕拷問、せっかん、生き地獄、責め苦。ラテン語 \”tortura\”(ねじること・苦悩)→ \”torquere\”(ねじる)が語源で、物理的にねじって痛みを与える拷問から転じた。\”torque\”(ねじり力)も同じ語根を持つ
彼女と別れるのは嫌だ、拷問とでも言うべきか
Remember when I couldn’t hold her
彼女を抱きしめられなかった頃を思い出して
Left the baggage for a mover16mover
〈米〉引っ越し業者
引っ越し屋さんに荷物を預けて
[Chorus: Justin Bieber]
I got my peaches out in Georgia (Oh, yeah, shit)
僕はジョージア州で桃を手に入れたんだ そう 最高
I get my weed from California (That’s that shit)
僕は草はカリフォルニア州で仕入れる それは最高だ
I took my chick up to the North, yeah (Bad-ass bitch)
俺の女は北へ連れてってやったさ 超イケてる女
I get my light right from the source, yeah (Yeah, that’s it)
おれは光は大元から手に入れる そうそう それだけだ
[Verse 3: GIVĒON]
I get the feeling, so I’m sure (Sure)
俺が感じたんだから間違いない
Hand in my hand because I’m yours (I can’t)
僕の手を握って 僕は君のものだから (I can’t)
I can’t pretend17pretend
〔~の〕ふりをする、~だと偽る、見せ掛ける、装う、取り繕う, I can’t ignore, you’re right for me
僕は偽れない、僕は無視できない、君は僕にぴったりだ
Don’t think you wanna know just where I’ve been, ohh
あなたは私がどこにいたか知りたいとは思わないだろう ああ
Don’t be distracted18distracted
そらされた、気の散った、取り乱した、狂気のような、(…に)取り乱して、気が狂いそうで
気を取られないで
The one I need is right in my arms (Oh)
私が必要としている人は、私の腕の中にいる
Your kisses taste the sweetest with mine
君のキスは僕となら最高に甘い味がする
And I’ll be right here with you ‘til the end of time
そして俺は最後まで君とここに一緒にいるよ
[Chorus: Justin Bieber]
I got my peaches out in Georgia, ooh, yeah, shit
僕はジョージア州で桃を手に入れたんだ そう 最高
I get my weed from California, that’s that shit
僕は草はカリフォルニア州で仕入れる それは最高だ
I took my chick up to the North, yeah, badass bitch
俺の女は北へ連れてってやったさ 超イケてる女
I get my light right from the source, yeah, yeah, that’s it
おれは光は大元から手に入れる そうそう それだけだ
Writer(s): Adam Messinger, Justin Bieber, Nasri Atweh, O. Martinez
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Justin Bieber – Peaches ft. Daniel Caesar, Giveon
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Selfish ft.Jonas Brothers – Nick Jonas
【歌詞和訳】Nervous – Nick Jonas
【歌詞和訳】Leave the Door Open – Bruno Mars, Anderson .Paak, Silk Sonic