【歌詞和訳】DAISIES – Justin Bieber

今回の曲のタイトルは、「DAISIES」です。
直訳すると、「ひなぎく」です。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


DAISIES – Justin Bieber

.

[Verse 1]
Throwin’ petals1throwin’ petals
[慣用的表現]花びらを1枚ずつ抜きながら「好き、嫌い、好き、嫌い」と交互に言う占い遊び「花びら占い」を指す。英語では “he loves me, he loves me not” と言い、最後の花びらで結果が決まる
like, “Do you love me or not?”

花びらを投げながら、「愛してるの?それとも?」って

Head is spinnin’, and it don’t know when to stop
頭がぐるぐる回って、止まる気配がない

‘Cause you said, “Forever,” babe, did you mean it or not?
だってお前は「永遠に」って言ったじゃないか、本気だったのか?

Hold on, hold on
待って、待って

You leave me on read,2leave on read
[熟語]メッセージアプリで相手がメッセージを読んだにもかかわらず返信しない「既読スルー」のこと。”read”(読まれた状態)のまま放置されることから来た表現
babe, but I still get the message

既読スルーするけど、それでもメッセージは伝わってる

Instead of a line, it’s three dots,3three dots
[名詞句]メッセージアプリで相手が入力中のときに表示される「…」インジケーターのこと。返信の代わりに入力中の表示だけが出ている状態を指す
but I can connect them

返信の代わりに3つの点が出てる、でもつなぎ合わせられる

And if it ain’t right, babe, you know I’ll respect it
もし違うなら、尊重するよ

But if you need time, just take your time
でも時間が必要なら、ゆっくりでいい

Honey, I get it, I get it, I get it
ハニー、わかってる、わかってる、わかってる



[Chorus]
Way you got me all in my head4all in my head
[慣用句]「頭の中がいっぱいになっている、ずっと考えてしまっている」という意。ある人や物事のことを四六時中考えてしまう状態を指す

お前のせいで頭がいっぱいになってる

Think I’d rather you in my bed
お前にはベッドにいてほしい

Whatever it is, you know I can take it
何があっても、俺は受け止められる

I’m countin’ the days, how many days ‘til I can see you again?
日数を数えてる、いつまたお前に会えるのか?




[Verse 2]
Blowin’ kisses5blowin’ kisses
[熟語]「エアキスを送る」。手にキスをして、その手を相手に向けて吹き送るジェスチャー。愛情や親しみを遠くから伝える表現
like, “Will you catch ‘em or not?”

エアキスを送りながら、「受け取ってくれる?」って

I’m Cupid6Cupid
[固有名詞]ローマ神話の愛の神。翼を持つ幼い神で、矢を射て人を恋に落とすとされる。ギリシャ神話のエロスに相当する
with arrows, babe, I’m just shootin’ my shot,7shootin’ my shot
[慣用句]「思い切って告白する、勝負に出る」という意。バスケットボールでシュートを打つ(shoot one’s shot)イメージから転じ、成功するかわからなくても勇気を持って行動することを指す
mm-mm

俺は矢を持つキューピッドだ、ただ勝負に出てるだけ

If I could get in, drop me a pin,8drop me a pin
[熟語]「位置情報を送ってくれ」という意。スマートフォンの地図アプリで現在地をピン(pin)で示して相手に共有する操作から来た表現
hop in the— and come over

入れてくれるなら、位置情報を送って、乗って来てくれ

Don’t wanna be friends, just skin-to-skin,9skin-to-skin
[形容詞句]「肌と肌を合わせた、直接触れ合う」という意。友達としての距離を超えた親密な接触を望んでいることを表す
I wanna get closer and closer and closer, uh

友達じゃなく、肌と肌を合わせて、どんどん近くなりたい



[Chorus]
The way you got me all in my head (You got me all in my head)
お前のせいで頭がいっぱいになってる

Think I’d rather you in my bed
お前にはベッドにいてほしい

Whatever it is, you know I can take it
何があっても、俺は受け止められる

I’m countin’ the days, how many days ‘til I can see you again?
日数を数えてる、いつまたお前に会えるのか?




[Bridge]
You got me all, all, my love (All in my feelings,10all in my feelings
[慣用句]「感情に完全に浸っている、気持ちが溢れている」という意。”in my feelings” で「感情的になっている、自分の気持ちに浸っている」という状態を指すスラング的表現
babe)

お前が俺の全部を持ってる(気持ちが全部溢れてる)

And you got me all, I’ve been all in my feelings
お前が俺の全部を持ってて、ずっと気持ちに浸ってた

And you got me all, all weak in my knees11weak in my knees
[慣用句]「膝が崩れそうになる、ガクガクする」という意。強い感情(恋愛・恐怖・興奮など)で足に力が入らなくなる状態を表す表現
every time (You got me all in my head, you got me all in my head, you got—)

お前のせいで毎回膝が崩れそうになる(頭がいっぱいになってる、頭がいっぱいになってる——)

‘Cause you got me all, all in my feelings (You got me all in my head, you got me all in my head, you got—)
お前のせいで気持ちが全部溢れてる(頭がいっぱいになってる、頭がいっぱいになってる——)

Every time
毎回



[Chorus]
The way you got me all in my head (You got me all in my head)
お前のせいで頭がいっぱいになってる

Think I’d rather you in my bed
お前にはベッドにいてほしい

Whatever it is, you know I can take it
何があっても、俺は受け止められる

I’m countin’ the days, how many days ‘til I can see you again?
日数を数えてる、いつまたお前に会えるのか?



Writer(s): Justin Bieber, Sir Dylan, Eddie Benjamin, Tobias Jesso Jr., Carter Lang, Dijon, Daniel Chetrit, Mk.gee

.

以上です、いかがでしたでしょうか!


以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.

関連リンク

Justin Bieber – DAISIES (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Lose Control – Yeat & Elton John
【歌詞和訳】Face The Flamë – Yeat ft. YoungBoy Never Broke Again & Grimes
【歌詞和訳】Griddlë – Yeat & Don Toliver