今回の曲のタイトルは、「Sweet Child O’ Mine」です。
直訳すると、「俺の愛しい子」です。
Guns N’ Rosesの1988年の名曲で、アルバム『Appetite for Destruction』に収録されています。Spotifyで15億回以上再生されており、バンドの代表曲の一つです。ボーカルのAxl Roseが当時の彼女Erin Everly(Don Everlyの娘)への愛を詩として書いたもので、彼女の笑顔が幼少期の純粋な記憶を呼び起こすという、繊細で美しい内容の曲です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Sweet Child O’ Mine – Guns N’ Roses
[Verse 1]
She’s got a smile that it seems to me
彼女の笑顔は私には
Reminds me of childhood memories
子供の頃の記憶を思い起こさせる
Where everything was as fresh as the bright blue sky
すべてが明るい青空のように新鮮だったあの頃
Now and then, when I see her face
時々、彼女の顔を見ると
She takes me away to that special place
彼女は私をあの特別な場所へ連れていく
And if I stared too long, I’d probably break down1break down
[熟語] 感情が爆発して崩れ落ちる。精神的・感情的に限界に達して泣き崩れてしまうことを表す。”break”(壊れる)+”down”(下へ)のイメージ and cry
あまりじっと見すぎたら、きっと崩れ落ちて泣いてしまう
[Chorus]
Woah, oh, oh
Sweet child of mine
俺のかわいいこ
Woah, oh, oh, oh
Sweet love of mine
俺の愛しい人
[Instrumental Break]
[Verse 2]
She’s got eyes of the bluest skies
彼女の目は最も青い空のような青さを持っている
As if they thought of rain
まるで雨を想っているかのように
I’d hate to look into those eyes and see an ounce of2an ounce of
[慣用表現] わずかな、少しの。”ounce”は重量の単位(約28グラム)で、”an ounce of”で「ごくわずかな量の〜」という意味の慣用表現 pain
あの目を見てわずかでも痛みを見たくない
Her hair reminds me of a warm, safe place
彼女の髪は温かく安全な場所を思い起こさせる
Where, as a child, I’d hide
子供の頃、私が隠れた場所
And pray for the thunder and the rain to quietly pass me by3pass me by
[熟語] 私を避けて通り過ぎる。嵐や困難が自分のそばをそっと通り過ぎていくことを祈るという表現
雷雨が静かに通り過ぎていくよう祈った
[Chorus]
Woah, oh, oh
Sweet child of mine
俺のかわいいこ
Woah-woah, oh, oh, oh
Sweet love of mine
俺の愛しい人
[Instrumental Break]
Ooh
Oh
Oh, oh-oh, yeah
[Chorus]
Woah, oh, oh, oh
Sweet child of mine
俺のかわいいこ
Oh, woah-oh, woah-oh
Sweet love of mine
俺の愛しい人
Woah, oh, oh, oh
Sweet child of mine, ooh, yeah
俺のかわいいこ
Ooh
Sweet love of mine
俺の愛しい人
[Guitar Solo]
[Bridge]
Where do we go?
どこへ行くの?
Where do we go now?
今、どこへ行くの?
Where do we go?
どこへ行くの?
Mm-mm, oh, where do we go? (Where do we go now?)
ああ、どこへ行くの?(今、どこへ行くの?)
Oh, where do we go now? (Where do we go?)
ああ、今どこへ行くの?(どこへ行くの?)
Where do we go? (Sweet child of mine)
どこへ行くの?(俺のかわいいこ)
Mm, oh, where do we go now?
ああ、今どこへ行くの?
Aye, aye, aye, aye, aye, aye, aye, aye (Where do we go? Where do we go?)
(どこへ行くの?どこへ行くの?)
Ooh, where do we go now? (Where do we go?)
どこへ行くの?(どこへ行くの?)
Oh-oh-oh-oh-oh, oh, woah
[Outro]
Where do we go?
どこへ行くの?
Oh-oh, where do we go now?
ああ、今どこへ行くの?
Where do we go?
どこへ行くの?
Where do we go now?
今、どこへ行くの?
Where do we go?
どこへ行くの?
Woah-oh, where do we go now?
ああ、今どこへ行くの?
No, no, no, no, no, no, no
いや、いや、いや
Sweet child
愛しい子
Sweet child of mine
俺のかわいいこ
Writer(s): Steven Adler, Duff McKagan, Izzy Stradlin, Axl Rose, Slash
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Sweet Child O’ Mine – Guns N’ Roses
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】One Kiss – Calvin Harris & Dua Lipa
【歌詞和訳】Cold Heart (PNAU Remix) – Elton John & Dua Lipa
【歌詞和訳】Numb – Linkin Park