【歌詞和訳】greedy – Tate McRae

今回の曲のタイトルは、「greedy」です。
直訳すると、「欲張り」です。

Tate McRaeの2023年の曲です。アルバム「Think Later」の収録曲で、全米Billboard Hot 100で最高9位、Pop Airplayチャートで1位を記録した大ヒット曲です。「欲張るな(greedy)」というシンプルなメッセージのもと、自分の魅力に自信を持つ女性が、近づきすぎようとする相手に警告するポップアンセムで、Tate McRaeを国際的なスターへと押し上げた一曲です。

【直訳のポイント】
タイトルの「greedy」という単語、多くのサイトでは「貪欲」「欲深い」と訳されていますが、当ブログでは辞書通りの「欲張り」を採用しました。この曲での「greedy」は「相手のことをもっと知ろうとする、際限なく求めすぎる」という意味合いで使われており、「もっとほしがりすぎる」という「greedy」本来の語感がそのまま生きているからです。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


greedy – Tate McRae

.

[Intro]
(Woo)



[Verse 1]
He said, “Are you serious? I’ve tried, but I can’t figure out1figure out
[熟語]理解する、把握する。”figure”(考える)+”out”(完全に)で「考え抜いて理解する」という意味になる

彼は言った「本気で言ってる?ずっと頑張ってみたけど、わからない

I’ve been next to you all night and still don’t know what you’re about
一晩中あなたのそばにいたのに、まだあなたのことがわからない

You keep ta- (Ta-ta-) talkin’, but not much comin’ out your mouth
あなたはしゃ、(しゃしゃ)しゃべり続けるけど、口からはたいして出てこない

Can’t you tell that I want you?”, I say, “Yeah”
私が欲しいってわかるでしょ?」私は言う、「まあね」



[Chorus]
I would want myself
私も自分自身が欲しくなるでしょう

Baby, please believe me
ねえ、信じて

I’ll put you through hell2put you through hell
[熟語]〜につらい思いをさせる、苦しめる。直訳は「地獄を通り抜けさせる」だが、転じて「ひどく苦労させる、大変な思いをさせる」という意味で使われる

あなたをつらい思いにさせる

Just to know me, yeah, yeah
私のことを知ろうとするだけで

So sure of yourself3sure of yourself
[熟語]自分に自信がある、自己確信している。”sure”(確信している)+”of yourself”(自分自身に対して)で「自分に疑いを持っていない」という意味

そんなに自信満々で

Baby, don’t get greedy4greedy
[形容詞]欲張りな、もっと多くを求めすぎる。食べ物やお金に対して使われることが多いが、この曲では「相手のことをもっと知ろうとする、際限なく近づこうとする」という比喩的な意味で使われている

ねえ、欲張らないで

That shit5shit
[スラング]ここでは「そういうこと、その状況」という意味の代名詞的な使い方。元来は卑語だが、口語では「物事・状況」を指す代名詞として広く使われる
won’t end well

それはうまくいかないから

(No, it won’t) End well
(そう、うまくいかない)うまくいかない



[Post-Chorus]
(Uh-uh, uh-uh-uh, uh-uh, woo)


[Verse 2]
I see you eyein’6eyein’
[動詞]「eye」の現在分詞形(eyeing)の省略表記。「目で追う、じっと見つめる」という意味。”eye”は名詞の「目」だが、動詞として「〜を目で追う」という意味でも使われる
me down, but you’ll never know much past my name

あなたが私をじっと見つめているのはわかる、でも私の名前以上のことは永遠にわからない

Or how I’m runnin’ this room around7runnin’ this room around
[熟語]「その場を支配する、場を掌握する」という意味の表現。”run”には「運営する・支配する」という意味があり、「room(場)をrun aroundする」ことで「その場の雰囲気を完全にコントロールしている」状態を指す
and that I’m still half your age

私がこの場を掌握していること、それに私がまだあなたの半分の歳だということも

Yeah, you’re loo- (Loo-loo-) lookin’ at me like I’m some sweet escape8sweet escape
[熟語]「都合のいい逃げ場、現実逃避の手段」という意味。”escape”(逃げ場・避難場所)に”sweet”(甘い・魅力的な)を添えて、相手にとって魅力的な逃げ込み先のように扱われている状況を表す

そう、あなたはじ、(じじ)っと私を見てる、まるで私が素敵な逃げ場みたいに

Obvious that you want me, but I said
私を欲しがっているのは明らか、でも私は言った



[Chorus]
I would want myself
私も自分自身が欲しくなるでしょう

Baby, please believe me
ねえ、信じて

I’ll put you through hell
あなたをつらい思いにさせる

Just to know me, yeah, yeah
私のことを知ろうとするだけで

So sure of yourself
そんなに自信満々で

Baby, don’t get greedy
ねえ、欲張らないで

That shit won’t end well
それはうまくいかないから

(No, it won’t) End well
(そう、うまくいかない)うまくいかない


[Verse 3]
He said, “I’m just curious, is this for real9for real
[熟語]本当に、本物の。”real”(本物の)に”for”を付けることで「これは本当のこと?」「現実なの?」という意味になる口語表現
or just an act?

彼は言った「ただ気になるんだけど、これは本物?それともただの演技?

Can’t tell if you love or hate me, never met someone like that
愛してるのか憎んでるのかわからない、こんな人に会ったことがない

Drive me so (So, so) crazy10drive me crazy
[熟語]夢中にさせる、頭がおかしくなりそうなほど引きつける。「車を運転する(drive)」のイメージから転じて、人を感情的に引っ張る・追い詰めるという意味になった表現
, did you know you got that effect?”

すごく(すごく)夢中にさせる、そういう影響があるって知ってた?」

I said, “Lemme11Lemme
[短縮形]”Let me”の口語的な短縮形。”let me”(〜させて)が崩れた発音表記。”Lemme check”で「ちょっと確かめさせて」という意味になる
check, yeah”

私は言った「ちょっと確かめてみる、まあね」



[Chorus]
I would want myself
私も自分自身が欲しくなるでしょう

Baby, please believe me
ねえ、信じて

I’ll put you through hell
あなたをつらい思いにさせる

Just to know me, yeah, yeah
私のことを知ろうとするだけで

So sure of yourself
そんなに自信満々で

Baby, don’t get greedy
ねえ、欲張らないで

That shit won’t end well
それはうまくいかないから

(No, it won’t) End well
(そう、うまくいかない)うまくいかない


[Outro]
(I would want myself)
(私も自分自身が欲しくなるでしょう)

(I would want myself)
(私も自分自身が欲しくなるでしょう)

I would want myself
私も自分自身が欲しくなるでしょう

(I would want myself)
(私も自分自身が欲しくなるでしょう)

(I would want myself)
(私も自分自身が欲しくなるでしょう)

(Uh-uh, uh-uh-uh, uh)



Writer(s): Tate McRae, Amy Allen, Ryan Tedder, Jasper Harris

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


.

よくある質問

「greedy」はどんな曲ですか?

カナダ出身のシンガーソングライター、Tate McRaeが2023年にリリースした曲です。アルバム「Think Later」の収録曲で、全米Billboard Hot 100で最高9位、Pop Airplayチャートで1位を獲得しました。自分の魅力に自信を持つ女性が、近づきすぎようとする相手に「欲張るな(greedy)」と警告する内容で、Tate McRaeを国際的なスターへと押し上げた代表曲です。

「figure out」とはどういう意味ですか?

「figure out」は「理解する、把握する」という意味の熟語です。”figure”(考える)に”out”(完全に)が組み合わさり、「考え抜いて何かを理解する」というニュアンスになります。歌詞では「あなたのことがどうしてもわからない」という意味で使われています。

「put you through hell」とはどういう意味ですか?

「put someone through hell」は「〜につらい思いをさせる、苦しめる」という意味の慣用句です。「地獄(hell)を通り抜けさせる(put through)」という直訳から転じた表現です。この曲では「私のことを知ろうとするだけで、あなたは大変な思いをする」という警告として使われています。

「greedy」はどんな意味で使われていますか?

「greedy」は本来「欲張りな、もっと多くを求めすぎる」という形容詞です。食べ物やお金への欲張りを表すことが多い単語ですが、この曲では「相手のことをもっと知ろうとする、近づきすぎようとする」という意味で使われています。ナレーターの女性が相手の男性に「私のことを知ろうとしすぎないで」と警告しているわけです。

.

関連リンク

greedy – Tate McRae (Official Music Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Bad Ones – Tate McRae
【歌詞和訳】Night Changes – One Direction
【歌詞和訳】Africa – TOTO
【歌詞和訳】Fix You – Coldplay
【歌詞和訳】Ghost – Justin Bieber