今回の曲のタイトルは、「Hallelujah」です。直訳すると、「ハレルヤ」です。
カナダのシンガーソングライター、Leonard Cohenが1984年に発表した楽曲を、Jeff Buckleyが1994年にカバーした一曲です。Jeff Buckleyのアルバム「Grace」(1994年)に収録されており、後に「ロック史上最も偉大なカバー」とも評されています。Spotifyでは現在20億回以上再生されており、カバー曲としては世界最多クラスのストリーミング記録を誇ります。旧約聖書の人物(ダヴィデ王、バテシバ、サムソン)の物語を借りながら、愛の喜びと絶望、信仰の揺らぎを詩的に描いた楽曲です。
【この曲の言葉について】
愛の痛みと祈りが交差するこの曲では、意訳で飾らず「そのままの言葉」で訳しました。特に繰り返される「It’s a cold and it’s a broken Hallelujah」は、神への賛美であるはずの「ハレルヤ」が「冷たく、壊れた」形で歌われることで、愛に傷つきながらも捧げざるを得ない祈りの切なさがそのまま伝わってきます。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Hallelujah – Jeff Buckley
[Verse 1]
Well I heard there was a secret chord1chord
[名詞]和音。複数の音を同時に鳴らしたときの音のまとまりのこと。”secret chord”は「神のみぞ知る神聖な和音」という詩的な表現。
秘密の和音があると聞いた
That David2David
[固有名詞]旧約聖書のイスラエル王・ダヴィデのこと。詩篇(Psalms)の多くを作ったとされる音楽家でもあり、竪琴を弾いて神を讃えたと伝えられている。 played, and it pleased the Lord3the Lord
[名詞]ユダヤ・キリスト教の神を指す敬称。”Lord”は本来「主人・支配者」を意味する語で、神への敬意を込めた呼び方として定着した。
ダヴィデが弾いて、神を喜ばせた和音
But you don’t really care for music, do ya?
でも、あなたは本当に音楽には興味がないよね
Well it goes like this, the fourth, the fifth4fifth
[名詞]音楽理論の用語で「完全5度」の音程のこと(”fourth”は完全4度)。基準音から数えて4番目・5番目の音で、讃美歌や聖歌に多く使われる安定した和声進行。
こんな感じで、4度、5度
The minor fall5fall
[名詞]ここでは音楽用語の「下降音型」。”minor”(短調・暗い)の下降=暗く沈んでいく音の流れのこと。 and the major lift6lift
[名詞]音楽用語の「上昇音型」。”major”(長調・明るい)の上昇=明るく解放されていく音の流れのこと。
短調の下降と長調の上昇
The baffled7baffled
[形容詞]当惑した、途方に暮れた。”baffle”は「混乱させる、困惑させる」という動詞の過去分詞形で形容詞として使われている。 king composing “Hallelujah8Hallelujah
[感嘆詞]ヘブライ語の「הַלְלוּיָהּ」が語源。”hallelu”(称えよ)+”Yah”(神の名YHWHの略)で「神を称えよ」の意。ユダヤ教・キリスト教の礼拝で用いられる賛美の言葉。“
当惑した王が「ハレルヤ」を作曲した
[Chorus]
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
[Verse 2]
Well, your faith9faith
[名詞]信仰、信頼。宗教的な文脈では神・霊的なものへの揺るぎない信頼を指す。 was strong but you needed proof10proof
[名詞]証拠、証明。ここでは神の存在・愛の確かさを裏付けるもの、という意味合いで使われている。
あなたの信仰は強かったが、証拠が必要だった
You saw her bathing on the roof
屋根の上で彼女が入浴しているのを見た
Her beauty and the moonlight overthrew11overthrew
[動詞]overthrowの過去形。「打ち倒す、圧倒する、覆す」の意。政権や王座を倒す際にも使う語で、ここでは美しさと月明かりが理性を「覆した」というイメージ。 you
彼女の美しさと月明かりがあなたを圧倒した
And she tied you to her kitchen chair
彼女はあなたを台所の椅子に縛りつけた
And she broke your throne and she cut your hair
彼女はあなたの玉座を砕き、あなたの髪を切った
And from your lips she drew12drew
[動詞]drawの過去形。「引き出す」の意。draw a confession(告白を引き出す)のように「〜を引き出す」という使い方をする。ここでは「唇からハレルヤを引き出す=思わず口から出させた」というイメージ。 the Hallelujah
そしてあなたの唇からハレルヤを引き出した
[Chorus]
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
[Verse 3]
Well, baby, I’ve been here before
ねえ、ここには来たことがある
I’ve seen this room and I’ve walked this floor
この部屋を見て、この床を歩いた
You know, I used to live alone before I knew ya
あなたと知り合う前は、一人で暮らしていた
And I’ve seen your flag on the marble arch13marble arch
[名詞]大理石のアーチ。ロンドンのマーブル・アーチ(Marble Arch、1833年建設)への暗示とも読め、戦勝を記念して建てられた凱旋門の象徴。ここでは「あなたの存在が勝利の証のようにそこにあった」という詩的な表現。
大理石のアーチにあなたの旗を見た
And love is not a victory march14victory march
[名詞]勝利の行進曲。軍が戦闘に勝利した後に行う凱旋行進のこと。「愛は勝利の行進ではない」=愛は栄光に満ちたものではない、という意味。
そして愛は勝利の行進ではない
It’s a cold and it’s a broken Hallelujah
冷たく、壊れたハレルヤだ
[Chorus]
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
[Verse 4]
Well, there was a time when you let me know
あなたが私に知らせてくれた時があった
What’s really going on below
奥で本当に何が起きているかを
But now you never show that to me, do ya?
でも今は、もう私には見せてくれない
But remember when I moved in you
でも覚えているか、私があなたの中に踏み込んだ時を
And the holy dove15holy dove
[名詞]聖なる鳩。聖書ではイエスが洗礼を受けた際に聖霊が鳩の姿で降りてきたと記されており(マタイ3:16)、以来「聖霊・神の臨在」の象徴として使われる。 was moving too
聖なる鳩も動いていた
And every breath we drew16drew
[動詞]drawの過去形。”draw a breath”で「息を吸う」の意。息を体に引き込むイメージから “draw” が使われる。 was Hallelujah
私たちが吸うすべての息がハレルヤだった
[Chorus]
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
[Instrumental]
[Verse 5]
Maybe there’s a God above
たぶん、上に神がいる
But all I’ve ever learned from love
でも、愛から私がこれまで学んだことといえば
Was how to shoot somebody who outdrew17outdrew
[動詞]outdrawの過去形。西部劇の決闘で「相手より先に銃を抜く」ことを “outdraw” といい、「先手を取る、出し抜く」という意味に転じた。ここでは「先に傷つけてきた相手を撃つ方法だ」という、愛の苦い教訓を皮肉を込めて描いている。 ya
自分を先に出し抜いた人を撃つ方法だ
And it’s not a cry that you hear at night
夜に聞こえる叫びではない
It’s not somebody who’s seen the light18seen the light
[慣用句]「光を見た」→「真実に気づく、悟りを開く」という慣用表現。宗教的な「神の光」に触れて目覚めることに由来する。
光を見た(悟りを開いた)人でもない
It’s a cold and it’s a broken Hallelujah
冷たく、壊れたハレルヤだ
[Chorus]
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Hallelujah
ハレルヤ
Writer(s): Leonard Cohen
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「Hallelujah」はどんな曲ですか?
カナダのシンガーソングライター、Leonard Cohenが1984年に発表した楽曲をJeff Buckleyが1994年にカバーした一曲です。Jeff Buckleyのアルバム「Grace」に収録され、当時は大きなヒットには至りませんでしたが、テレビドラマや映画への起用を通じて世界的に広まり、現在SpotifyではJeff Buckleyバージョンが20億回以上再生されています。
「the fourth, the fifth」はどういう意味ですか?
音楽の和声理論に出てくる言葉で、「完全4度」「完全5度」という音程のことです。讃美歌や聖歌によく使われる安定した和声進行で、神を喜ばせた「秘密の和音」が具体的にどんな音かを表しています。
「cold and broken Hallelujah」はどういう意味ですか?
「ハレルヤ」は本来、神への賛美・喜びを表す言葉です。それに「冷たく、壊れた」と形容することで、愛に傷つきながらも捧げるしかない祈りという矛盾した感情を表しています。完璧な喜びだけでなく、壊れた心から絞り出す言葉としての「ハレルヤ」がこの曲の核心です。
「outdrew ya」はどういう意味ですか?
アメリカ西部劇の「早撃ち決闘」から来た表現で、”outdraw”は「相手より先に銃を抜く」=「先手を取る、出し抜く」という意味です。「愛から学んだのは、先に傷つけてきた相手への反撃の仕方だけだ」という、愛の苦い教訓を皮肉を込めて描いています。
関連リンク
Jeff Buckley – Hallelujah (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】September – Earth, Wind & Fire
【歌詞和訳】greedy – Tate McRae
【歌詞和訳】Night Changes – One Direction
【歌詞和訳】Africa – TOTO
【歌詞和訳】Fix You – Coldplay