今回の曲のタイトルは、「We Are Never Ever Getting Back Together」です。直訳すると、「私たちは絶対に絶対によりを戻さない」です。
テイラー・スウィフトは1989年生まれのアメリカ出身のシンガーソングライターです。この曲は2012年8月13日にリリースされた4thアルバム『Red』のリードシングルで、ビルボード・ホット100で初登場1位を獲得。テイラーにとって初の全米シングルチャート1位という記念碑的な作品となりました。スウェーデン人プロデューサーのMax MartinとShellbackとのコラボレーションで生まれ、わずか約25分で書き上げられたと言われています。インディーポップのエッセンスを取り入れた軽快なサウンドが印象的ですが、その歌詞は「別れと復縁を繰り返す関係に完全に終止符を打つ」という強い決意を描いており、多くのリスナーの共感を呼びました。
【直訳のポイント】タイトルにある「never ever」は、「絶対に絶対に」と訳しました。「never」だけでも十分に強い否定ですが、「ever」を重ねることで、その決意の強さと感情の激しさが際立っています。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
We Are Never Ever Getting Back Together – Taylor Swift
[Verse 1]
I remember when we broke up the first time
初めて別れたあの日のこと、まだ覚えてる
Saying, “This is it, I’ve had enough1had enough
[イディオム]「十分に持った」→「もう限界だ・これ以上は耐えられない」という意の慣用表現。,” ‘cause like
「もう終わり、限界だ」なんて言いながらさ、だって
We hadn’t seen each other in a month
一ヶ月も会えてなかったのに
When you said you needed space2space
[名・慣用]「空間」→ 恋愛関係において「一人になりたい・距離を置きたい」という意で使う表現。 (What?)
あなたが「距離を置きたい」って言ったとき(え?)
Then you come around3come around
[句動詞]「周囲を来る」→「また戻ってくる・再び現れる」という意のイディオム。 again and say
それなのにまたやって来て言うんだから
“Baby, I miss you and I swear I’m gonna change, trust me”
「ベイビー、会いたい。絶対変わるから、信じて」って
Remember how that lasted for a day?
それが一日しか続かなかったこと、覚えてる?
I say, “I hate you,” we break up, you call me, “I love you”
「大嫌い」って言って別れても、あなたは電話してくる、「愛してる」って
[Pre-Chorus]
Ooh, ooh-ooh-ooh
ウー、ウーウーウー
We called it off4called it off
[句動詞]call off の過去形。「(関係・約束などを)終わらせる・白紙に戻す」の意。 again last night, but
昨夜またふたりに終止符を打ったけど
Ooh, ooh-ooh-ooh
ウー、ウーウーウー
This time, I’m telling you5I’m telling you
[慣用句]「本当だよ・信じてよ」という意味の強調表現。単に「伝える」のではなく、話者の確信や切迫感を示す。, I’m telling you
今度こそ、本当だよ、本当だよ
[Chorus]
We are never, ever, ever getting back together6getting back together
[句動詞]「get back together」で「ふたたび一緒になる」→「よりを戻す・復縁する」を意味するイディオム。
私たちは絶対に、絶対に、絶対によりを戻さない
We are never, ever, ever getting back together
私たちは絶対に、絶対に、絶対によりを戻さない
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me
あなたは自分の友達に話して、私の友達にも話して、そして私にも話しかけてくる
But we are never, ever, ever, ever getting back together
でも私たちは絶対に、絶対に、絶対に、絶対によりを戻さない
Like7like
[副・口語]文頭で使われる強調フィラー。「本当に」「マジで」に相当するくだけた表現。, ever
本当に、絶対に
[Verse 2]
I’m really gonna miss you picking fights8picking fights
[句動詞]「選ぶ」ではなく「ケンカを売る・言いがかりをつける」という意味のイディオム。
ケンカを売ってくるあなたのことが、本当に恋しくなりそう
And me falling for it9falling for it
[句動詞]「それに騙される・まんまと乗せられる」という意味のイディオム。fall forは「罠や挑発に引っかかる」という比喩的転用。, screaming that I’m right
それに乗せられて、自分が正しいって叫んでた私も
And you would10would
[法助動詞]条件「〜だろう」ではなく、過去の習慣的行動「〜したものだった」を表す用法。 hide away and find your peace of mind
あなたはいつも引きこもって、心の平穏を見つけようとしてた
With some indie record that’s much cooler than mine
私のよりずっとクールな、インディーのレコードを聴きながら
[Pre-Chorus]
Ooh, ooh-ooh-ooh
ウー、ウーウーウー
You called me up again tonight, but
また今夜電話してきたね、でも
Ooh, ooh-ooh-ooh
ウー、ウーウーウー
This time, I’m telling you, I’m telling you
今度こそ、ちゃんと言う、ちゃんと言う
[Chorus]
We (We) are never, ever, ever getting back together11get back together
[句動詞]「元に戻って一緒になる」→ 交際相手として「復縁する」を意味するイディオム。
私たちは(私たちは)絶対に、絶対に、絶対に復縁しない
We are never, ever, ever getting back together
私たちは絶対に、絶対に、絶対に復縁しない
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me (Talk to me)
あなたは自分の友達に話して、私の友達に話して、私にも話す(私に話す)
But we are never, ever, ever, ever getting back together
でも私たちは絶対に、絶対に、絶対に、絶対に復縁しない
[Post-Chorus]
Ooh, ooh-ooh-ooh (Yeah)
ウー、ウーウーウー(イェー)
Ooh, ooh-ooh-ooh-ooh (Yeah)
ウー、ウーウーウーウー(イェー)
Ooh, ooh-ooh-ooh (Yeah)
ウー、ウーウーウー(イェー)
Oh
オー
[Bridge]
I used to think that we were forever, ever
私たちはずっと永遠だって、ずっとそう思ってた
And I used to say, “Never say never12Never say never
[慣用句]「決して『ない』と言うな」→「何事も否定するな、可能性は常にある」という英語の格言。ここでは別れないという楽観的な信念を表す。“
「絶対なんてことはない」って、いつも言っていた
[Interlude]
Ugh, so he calls me up13calls me up
[句動詞]「電話をかけてくる」を意味する句動詞。callだけでも通話の意を持つが、upが加わり「わざわざ連絡してくる」というニュアンスが生まれる。 and he’s like14he’s like
[口語]「〜と言う・〜みたいな感じで言う」を意味するアメリカ英語の口語表現。be動詞+likeで発言や態度を引用するスラング的用法。, “I still love you”
はあ、彼から電話がかかってきて、「まだ愛してる」って言うの
And I’m like, “I just, I mean, this is exhausting, you know?
で、私は「もう、なんか、ほんとに疲れた、ね?」って
Like, we are never getting back together15getting back together
[句動詞]「(別れた恋人と)よりを戻す・復縁する」を意味する口語的な句動詞。, like, ever”
私たちって、絶対に——ぜったいに——よりを戻すことなんてないんだから
[Chorus]
(No) We are never, ever, ever getting back together16getting back together
[句動詞]「戻って一緒になる」→ 別れた恋人と「復縁する」ことを指すイディオム。
(いいえ)私たちは絶対に、絶対に、絶対に復縁しない
We are never, ever, ever (Oh) getting back together
私たちは絶対に、絶対に、絶対に(オー)復縁しない
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me
あなたは自分の友達に話し、私の友達に話し、私にも話しかける
But we are never, ever, ever, ever getting back together
でも私たちは絶対に、絶対に、絶対に、絶対に復縁しない
[Outro]
We (Ooh, ooh-ooh-ooh, ooh, ooh; no), getting back together17getting back together
[句動詞]「再び一緒になる」→ 恋人同士が「復縁する」という意味のイディオム。
私たち(ウー、ウーウーウー、ウー、ウー;ノー)、よりを戻すの
We (Ooh, ooh-ooh-ooh, ooh, ooh; oh, oh), getting back together (Yeah)
私たち(ウー、ウーウーウー、ウー、ウー;オー、オー)、よりを戻すの(イェー)
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me (Talk to me)
あなたはあなたの友達に話して、私の友達に話して、私にも話しかけてくる(話しかけてよ)
But we are never, ever, ever, ever getting back together
でも私たちは絶対に、絶対に、絶対に、絶対によりを戻さない
Writer(s): Shellback, Taylor Swift, Max Martin
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「We Are Never Ever Getting Back Together」はどんな曲ですか?
この曲は2012年8月13日にリリースされた、テイラー・スウィフトの4thアルバム『Red』のリードシングルです。マックス・マーティンとシェルバックとの共同制作で、Billboardホット100に初登場1位を記録し、スウィフトにとって初の全米ナンバーワン・シングルとなりました。Spotifyでは現在10億回を超えるストリーム再生数を誇り、彼女の代名詞的な楽曲として今なお世界中で愛され続けています。
「had enough」はどういう意味ですか?
直訳すると「十分なほど経験してしまった」ですが、日常会話では「もう限界」「もうたくさん」という強い気持ちを表すフレーズです。この曲の文脈では、何度も繰り返される別れと復縁のループにすっかり疲れ果てた主人公の心境を表しています。日本語で言えば「もう懲り懲りだよ」という感覚に近いですね。
「space」はどういう意味ですか?
ここでの「space」は物理的な「空間」のことではなく、「一人になれる時間」や「距離を置くこと」を意味します。恋愛の場面で “I need space” と言えば「少し距離を置きたい」というサインで、別れの前触れとして使われることも多い表現です。日本語では「一人の時間が必要」や「ちょっと冷静になりたい」と訳すのが自然でしょう。
「come around」はどういう意味ですか?
「come around」には「(気持ちや態度が)変わる」「折れる」「結局こちらに戻ってくる」というニュアンスがあります。歌詞に登場する “He always comes around” は「彼はいつも最終的に折れて戻ってくる」という意味で、強がっているように見えても結局は連絡してくる元カレの行動パターンを皮肉たっぷりに表現しています。日本語で言えば「どうせまたすり寄ってくる」という感じでしょうか。
関連リンク
We Are Never Ever Getting Back Together – Taylor Swift (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】You All Over Me (From the Vault) ft. Maren Morris – Taylor Swift
【歌詞和訳】Opalite – Taylor Swift
【歌詞和訳】The Fate of Ophelia – Taylor Swift
【歌詞和訳】Shake It Off – Taylor Swift
【歌詞和訳】Cruel Summer – Taylor Swift