【歌詞和訳】Stateside – PinkPantheress & Zara Larsson

今回の曲のタイトルは、「Stateside」です。
直訳すると、「米国本土で(に)」です。

“Stateside”とは、海外にいる人が「アメリカ国内では」という意味で使う表現です。イギリス出身のPinkPantheressがアメリカ人の男の子に恋する切ない気持ちを歌った曲です。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。



Stateside – PinkPantheress & Zara Larsson

.

[Intro]
I’m freezing outside, I feel my skin tight1skin tight
[熟語]肌がぴんと張り詰めた感覚。寒さで肌が引っ張られるような感じ

外で凍えていて、肌が張り詰めるような感じ

My coat is inside, but I look up at you
コートは中に置いてきたけど、あなたを見上げている

I tracked2tracked
[動詞]追跡した、追いかけた。フライト追跡アプリなどで居場所を確認していたという意味
your plane ride for when you’re in tonight

今夜あなたが着くときのために飛行機を追いかけていた

Tell me, when is the next time I’ll run into3run into
[熟語]ばったり会う、偶然出会う
you? (Oh)

教えて、次にあなたにばったり会えるのはいつ?(オー)



[Verse]
It sounds insane4insane
[形容詞]正気でない、常識外れ。「おかしいと思うかもしれないけど」というニュアンス
, right? (Uh-huh)

おかしいと思うよね?(ウーフン)

I’ll take the same flight (Mm, uh-huh)
同じ飛行機に乗ろうと思って(ムー、ウーフン)

Wait at your bedside5bedside
[名詞]枕元、ベッドのそば
(Uh-huh)

あなたの枕元で待つ(ウーフン)

I’ll land right next to you (Mm, uh-huh)
あなたのすぐそばに着地する(ムー、ウーフン)

I’m going stateside6stateside
[副詞]アメリカ国内へ。海外にいる人がアメリカを指して使う表現。\”state\” はラテン語 \”status\”(状態・身分)が語源で、アメリカの「州」は独立した政治単位であることから \”state\” と呼ばれる。\”stateside\” は「州の側(アメリカ側)」を意味する
(Uh-huh)

アメリカに向かっている(ウーフン)

Where I’ll see you tonight (Mm, uh-huh)
今夜あなたに会える場所へ(ムー、ウーフン)

Tell me, how did a girl like me get into you? (Yeah, oh)
教えて、私みたいな女の子がどうしてあなたに夢中になったの?(イエー、オー)



[Chorus]
You could be my American, ha, ha, ha, ha
あなたが私のアメリカンになれる、ハ、ハ、ハ、ハ

(You could be my American, ha, ha, ha, ha)
(あなたが私のアメリカンになれる、ハ、ハ、ハ、ハ)





[Post-Chorus]
Is it right? I don’t know
これでいいの?分からない

Yet you’re taking my control7taking my control
[熟語]「自制心を奪う」。あなたの存在に理性が効かなくなっていく様子

それでも、あなたが私の自制心を奪っていく

Never been abroad8abroad
[副詞]海外に、外国で
before

今まで海外に行ったことがなかったのに

Now I’m knocking through your door9knocking through your door
[熟語]あなたのドアを叩いている。直接会いに来た、踏み込んでいるという意味

今はあなたのドアを叩いている

But you’re nice, so I’ll stay
でもあなたが優しいから、ここにいるわ

Never met a British girl, you say?
イギリス人の女の子に会ったことがないって?

No one treats me this way
こんなふうに扱ってくれる人はいないって

Are all boys out here the same?
ここの男の子たちはみんな同じなの?



[Chorus]
What can I say? (Uh-huh) What can I do? (Uh-huh)
何て言えばいい?(ウーフン)何をすればいい?(ウーフン)

I’m tryna10tryna
[副詞・口語]”trying to”(〜しようとしている)の口語省略形
be the girl that you’re talking to (Uh, uh-huh)

あなたが話しかける女の子になりたくて(ア、ウーフン)

And maybe you could be my American ha, ha boy
もしかしたら、あなたが私のアメリカン・ボーイになれるかも

He could be my American ha, ha boy
彼が私のアメリカン・ボーイになれるかも

Why can’t you say that you want it too? (Uh-huh, uh-huh)
どうしてあなたもそれを望んでいると言えないの?(ウーフン、ウーフン)

I’m flying intercontinental11intercontinental
[形容詞]大陸間の。ここでは「国際線で」という意味。\”continent\” はラテン語 \”continere\”(つなぎとめる・まとめる)= \”con-\”(共に)+ \”tenere\”(保つ)の合成で、「ひとまとまりの陸地」を意味する。\”intercontinental\” は大陸と大陸の間を結ぶという意
with you (You)

あなたと一緒に国際線で飛んでいる(あなたと)

And maybe you can be my American ha, ha boy
もしかしたら、あなたが私のアメリカン・ボーイになれるかも

You can be my American, ha, ha
あなたが私のアメリカンになれる、ハ、ハ



[Bridge]
I’m freezing outside, I feel my skin tight
外で凍えていて、肌が張り詰めるような感じ

My coat is inside, but I look up at you (You)
コートは中に置いてきたけど、あなたを見上げている(あなたを)

I tracked your plane ride for when you’re—
あなたの飛行機を追いかけていた、あなたが——

Tell me, when is the next time I’ll run into you?
教えて、次にあなたにばったり会えるのはいつ?



[Chorus]
You can be my American ha, ha boy
あなたが私のアメリカン・ボーイになれる

You can be my American ha, ha boy
あなたが私のアメリカン・ボーイになれる

Why can’t you say that you want it too? (Uh-huh, uh-huh)
どうしてあなたもそれを望んでいると言えないの?(ウーフン、ウーフン)

I’m flying intercontinental with you (You)
あなたと一緒に国際線で飛んでいる(あなたと)

And maybe you can be my American ha, ha boy
もしかしたら、あなたが私のアメリカン・ボーイになれるかも

You can be my American ha, ha
あなたが私のアメリカンになれる、ハ、ハ



[Post-Chorus]
Is it right? I don’t know
これでいいの?分からない

Yet you’re taking my control
それでも、あなたが私の自制心を奪っていく

Never been abroad before
今まで海外に行ったことがなかったのに

Now I’m knocking through your door
今はあなたのドアを叩いている

But you’re nice, so I’ll stay
でもあなたが優しいから、ここにいるわ

Never met a British girl, you say?
イギリス人の女の子に会ったことがないって?

No one treats me this way
こんなふうに扱ってくれる人はいないって

Are all boys out here the same?
ここの男の子たちはみんな同じなの?



Writer(s): PinkPantheress, Caroline Ailin, Harrison Patrick Smith, Karen Poole

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.



関連リンク

PinkPantheress & Zara Larsson – Stateside (Official Music Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】American Girls – Harry Styles
【歌詞和訳】I Just Might – Bruno Mars
【歌詞和訳】Ordinary – Alex Warren