今回の曲のタイトルは、「Billie Jean」です。
直訳すると、「ビリー・ジーン」です。
Michael Jacksonの1983年の曲です。Spotifyで再生数が急上昇しており、自分の子供だと主張する女性から逃れようとする男の物語を、ファンクとポップを融合させた独特のグルーヴで描いた伝説的な楽曲です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Billie Jean – Michael Jackson
[Verse 1]
She was more like a beauty queen1beauty queen
[名詞]美人コンテスト(ミスコン)の優勝者・美の女王。転じて「完璧な美しさを持つ女性」の象徴として使われる。 from a movie scene, uh
彼女はまるで映画の一場面に出てくる美女のようだった
I said, “Don’t mind, but what do you mean, I am the one?
俺は言った、「気にしないけど、どういう意味なの、俺がその人だって?
Who will dance on the floor in the round?”2in the round
[慣用句]「円形のステージで」という意味。観客が四方を囲む形のパフォーマンス空間(円形劇場・ラウンドステージ)を指す表現。
円形のフロアで踊るその人が俺だって?」
She said I am the one
彼女は言った、俺がその人だと
Who will dance on the floor in the round?
円形のフロアで踊るその人だと
She told me her name was Billie Jean as she caused a scene3caused a scene
[慣用句]「scene(場面・騒ぎ)を引き起こす」こと。公の場で大騒ぎをしたり、周囲の注目を集める行動を取ること。「cause」は「引き起こす」、「scene」は「公の場での騒ぎ」。
彼女は自分の名前はビリー・ジーンだと言い、騒ぎを引き起こした
Then every head turned with eyes that dreamed of bein’ the one, uh
そして全員が振り返って、その人になりたいと夢見る目で見た
Who will dance on the floor in the round?
円形のフロアで踊るその人に
[Pre-Chorus]
People always told me, “Be careful of what you do,” uh
人々はいつも言っていた、「自分のすることに気をつけろ」と
“And don’t go around breakin’ young girls’ hearts” (Hee-hee)
「若い女の子たちの心を傷つけて回るな」と
And mother always told me, “Be careful of who you love
そして母はいつも言っていた、「誰を愛するか気をつけなさい
And be careful of what you do (Oh, oh)
そして自分のすることに気をつけなさい
‘Cause the lie becomes the truth” (Oh, oh), hey
なぜなら嘘は真実になるから」と
[Chorus]
Billie Jean is not my lover, uh
ビリー・ジーンは俺の恋人じゃない
She’s just a girl who claims that I am the one (Oh, baby)
彼女はただ俺がその人だと主張する女だ
But the kid is not my son (Woo)
でもその子供は俺の息子じゃない
Uh, she says I am the one (Oh, baby)
彼女は俺がその人だと言う
But the kid is not my son (Hee-hee-hee; no, no)
でもその子供は俺の息子じゃない
(Hee-hee-hee, woo)
[Verse 2]
For forty days and for forty nights,4forty days and for forty nights
[文化的表現]聖書に由来する表現。ノアの洪水(40日40夜の雨)やイエス・キリストの荒野での断食(40日40夜)など、「40日40夜」は聖書で「長く厳しい試練の期間」を象徴する。 the law was on her side
四十日四十夜の間、法律は彼女の側にあった
But who can stand when she’s in demand?5in demand
[形容詞句]「需要がある」「引く手あまた」という意味。多くの人に求められている状態を表す。 Her schemes6schemes
[名詞]「計略」「陰謀」「たくらみ」という意味。悪意ある計画・策謀を指すことが多い。 and plans
でも彼女が引く手あまたな中で誰が立ち向かえる?彼女の策謀と計画
‘Cause we danced on the floor in the round (Hee, uh, uh)
俺たちが円形のフロアで踊ったから
So take my strong advice
だから俺の強い忠告を聞いてくれ
Just remember to always think twice7think twice
[慣用句]「二度考える」。軽率に行動せず慎重によく考えるよう促す表現。「二度考えることを覚えておけ」= 「慎重に行動しろ」という意味。 (Don’t think twice)
常に二度考えることを忘れるな
Do think twice (A-hoo)
本当に二度考えてくれ
She told my baby we danced ‘til three, then she looked at me
彼女は俺の連れに3時まで踊ったと話し、それから俺を見た
Then showed a photo of a baby cryin’, his eyes were like mine (Oh, no)
そして泣いている赤ちゃんの写真を見せた、その目は俺に似ていた
‘Cause we danced on the floor in the round, baby (Ooh, hee-hee-hee)
俺たちが円形のフロアで踊ったから
[Pre-Chorus]
People always told me, “Be careful of what you do,” uh
人々はいつも言っていた、「自分のすることに気をつけろ」と
“And don’t go around breakin’ young girls’ hearts” (Don’t break no hearts; hee-hee)
「若い女の子たちの心を傷つけて回るな」と
But she came and stood right by me
でも彼女はやってきて俺のすぐそばに立った
Just the smell of sweet perfume (Ha-oh)
ただ甘い香水の香りだけ
This happened much too soon (Ha-oh, ha-ooh)
これはあまりにも早く起きてしまった
She called me to her room (Ha-oh, hoo), hey
彼女は俺を自分の部屋に呼んだ
[Chorus]
Billie Jean is not my lover (Woo)
ビリー・ジーンは俺の恋人じゃない
She’s just a girl who claims that I am the one, uh
彼女はただ俺がその人だと主張する女だ
But the kid is not my son, uh
でもその子供は俺の息子じゃない
No-no-no, uh, no-no-no, no-no-no (Woo)
違う、違う、違う
Billie Jean is not my lover, uh
ビリー・ジーンは俺の恋人じゃない
She’s just a girl who claims that I am the one
彼女はただ俺がその人だと主張する女だ
But the kid is not my son (No, no)
でもその子供は俺の息子じゃない
She says I am the one (Oh, baby)
彼女は俺がその人だと言う
But the kid is not my son (No, hee-hee-hee)
でもその子供は俺の息子じゃない
(Ah-hee-hee-hee)
[Interlude]
Hee, hoo
(Chicka-boom, chicka-boom, chicka-boom, chicka-boom)
[Chorus]
She says I am the one, uh
彼女は俺がその人だと言う
But the kid is not my son (No-no-no, woo, uh)
でもその子供は俺の息子じゃない
Billie Jean is not my lover, uh
ビリー・ジーンは俺の恋人じゃない
She’s just a girl who claims that I am the one (You know what you did to me, baby)
彼女はただ俺がその人だと主張する女だ
But the kid is not my son
でもその子供は俺の息子じゃない
No-no-no (No-no-no, ah), no-no-no-no (No-no-no)
違う、違う、違う
She says I am the one (No, baby)
彼女は俺がその人だと言う
But the kid is not my son (No-no-no-no; woo, uh)
でもその子供は俺の息子じゃない
[Outro]
She says I am the one (You know what you did)
彼女は俺がその人だと言う
She says he is my son (Breakin’ my heart, babe)
彼女はその子が俺の息子だと言う
She says I am the one
彼女は俺がその人だと言う
Yeah, yeah, Billie Jean is not my lover, uh
そう、ビリー・ジーンは俺の恋人じゃない
Yeah, Billie Jean is not my lover, uh
ビリー・ジーンは俺の恋人じゃない
Yeah, Billie Jean is not my lover, uh (She is just a girl)
ビリー・ジーンは俺の恋人じゃない(彼女はただの女だ)
Yeah, Billie Jean is not my lover, uh (She is just a girl; don’t call me Billie Jean, hoo)
ビリー・ジーンは俺の恋人じゃない(俺をビリー・ジーンと呼ぶな)
Billie Jean is not my lover, uh (She is just a girl; she’s not at the scene)
ビリー・ジーンは俺の恋人じゃない(彼女はその場にいなかった)
Billie Jean is not (Hee), aaow, ooh
ビリー・ジーンは(そうじゃない)
Yeah, Billie Jean is
ビリー・ジーンは
Writer(s): Jerry Hey, Michael Jackson
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
【歌詞和訳】This Is What You Came For – Calvin Harris ft. Rihanna
【歌詞和訳】deja vu – Olivia Rodrigo
【歌詞和訳】You & Me Time – Ella Langley
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】This Is What You Came For – Calvin Harris ft. Rihanna
【歌詞和訳】deja vu – Olivia Rodrigo
【歌詞和訳】You & Me Time – Ella Langley