【歌詞和訳】I’m Just a Kid – Simple Plan

今回の曲のタイトルは、「I’m Just a Kid」です。
直訳すると、「俺はただの子供」です。

Simple Planは、カナダ・モントリオール出身のポップパンクバンドです。この曲は2002年のデビューアルバム「No Pads, No Helmets…Just Balls」に収録され、シングルとしてもリリースされました。ビルボードのModern Rock Tracksチャートで14位を記録するヒット曲となり、「孤独を感じる10代」の共感ソングとして今も多くのファンに愛されています。友達はいるはずなのに誰にも声をかけてもらえない、世界だけが楽しそうに動いている——そんな青春の孤立感をポップパンクの疾走感にのせて描いています。

【この曲の言葉について】
10代の孤独と疎外感を剥き出しに歌った一曲ですが、あえて意訳で飾らずにそのままの言葉で訳すことで、歌詞が持つリアルな感情を大切にしました。特に「I’m just a kid and all life is a nightmare」の部分は、辞書の意味をそのままつなぎ合わせるだけで、原曲の痛烈な絶望感がそのまま伝わってきます。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


I’m Just a Kid – Simple Plan

.

[Verse 1]

I woke up, it was seven, I waited ‘til1‘til
[short form]until(〜まで)の短縮形。口語・歌詞でよく使われる表記
eleven

目が覚めたら7時で、11時まで待ち続けた

Just to figure out2figure out
[熟語]〜に気づく、〜を理解する。figure(形・輪郭を成す)+ out(明らかにする)が組み合わさり、「はっきりさせる」が転じて「理解する・気づく」の意味に
that no one would3would
[助動詞]ここでの would は過去の期待・見込みを表す。「〜してくれるだろうと(期待していた)」のニュアンス。誰かが電話をくれると思っていたが、誰も来なかった、という含意
call

誰も電話してこないとわかるだけのために

I think I’ve got4I’ve got
[short form]I have got の短縮形。I have(持っている・いる)と同じ意味の口語表現
a lot of friends, but I don’t hear from5hear from
[熟語]〜から連絡をもらう。hear(聞く)+ from(〜から)→「〜から話を聞く」が転じて「連絡をもらう」の意
them

友達はたくさんいると思っているけど、連絡がない

What’s another night all alone?
また一人ぼっちの夜か



[Pre-Chorus]

When you’re spending everyday on your own6on your own
[熟語]自分一人で、独力で。own(自分のもの)→「自分だけの状態で」→「一人で」という流れ

毎日一人で過ごすことになって

And here it goes7here it goes
[表現]「さあ、始まりだ」「こうなるんだ」という慣用的な決まり文句。「Here we go(さあ行くぞ)」の変形で、何かが始まる・こうなると予感する瞬間に使う

そして、ここからだ



[Chorus]

I’m just a kid and all life is a nightmare8nightmare
[名詞]悪夢。night(夜)+ mare(かつて夜に乗ってくると信じられていた悪霊)が語源。「夜中に馬のような魔物が乗りかかってくる」という迷信から生まれた言葉

俺はただの子供で、人生のすべてが悪夢だ

I’m just a kid, I know that it’s not fair
俺はただの子供で、これが不公平だとわかってる

Nobody cares ‘cause9‘cause
[short form]because(なぜなら〜だから)の短縮形。歌詞や口語でよく使われる
I’m alone and the world is

俺が一人だから誰も気にかけない、そして世界は

Having more fun than me tonight
今夜、俺より楽しんでいる




[Verse 2]

And maybe when the night is dead, I’ll crawl into10crawl into
[熟語]〜に這い込む。crawl(這う)+ into(〜の中へ)
my bed

深夜になれば、ベッドへ這い込むかもしれない

I’m staring at11staring at
[熟語]〜をじっと見つめる。stare(目を見開いて見る)+ at(〜を)が組み合わさった表現
these four walls again

また、この四方の壁をじっと見つめている

I’ll try to think about the last time I had a good time12have a good time
[熟語]楽しく過ごす、楽しい時間を過ごす。have(持つ)+ good time(良い時間)

最後に楽しかった時のことを思い出そうとする

Everyone’s got somewhere to go
みんなにはどこか行く場所がある



[Pre-Chorus]

And they’re gonna13gonna
[short form]going to(〜するつもりだ、〜しようとしている)の短縮形。話し言葉や歌詞で多用される
leave me here on my own

そして彼らは俺を一人残していく

And here it goes
そして、ここからだ



[Chorus]

I’m just a kid and all life is a nightmare
俺はただの子供で、人生のすべてが悪夢だ

I’m just a kid, I know that it’s not fair
俺はただの子供で、これが不公平だとわかってる

Nobody cares ‘cause I’m alone and the world is
俺が一人だから誰も気にかけない、そして世界は

Having more fun than me
俺より楽しんでいる




[Post-Chorus]

What the hell14What the hell
[表現]「一体全体何が〜なんだ」という強い疑問・困惑を表す表現。hell(地獄)を使って感情を強調する口語表現
is wrong with me? Don’t fit in with15fit in with
[熟語]〜に馴染む、〜と打ち解ける。fit(はまる)+ in(中に)+ with(〜と)→ 集団の中にうまくはまりこむ、というイメージ
anybody

一体俺のどこがおかしいんだ?誰とも馴染めない

How did this happen to me?
なぜこうなってしまったんだ?

Wide awake16Wide awake
[熟語]完全に目が覚めている。wide(広く・完全に)+ awake(目が覚めている)
, I’m bored and I can’t fall asleep17fall asleep
[熟語]眠りにつく。fall(落ちる)+ asleep(眠っている)→「眠りに落ちる」のイメージ

目がパッチリ開いたまま、退屈で眠れない

And every night is the worst night ever
そして毎晩が今まで最悪の夜だ



[Bridge]

I’m just a kid, I’m just a kid
俺はただの子供、ただの子供

I’m just a kid (I’m just a kid)
俺はただの子供(ただの子供)

Yeah, I’m just a kid (I’m just a kid)
そう、俺はただの子供(ただの子供)

And I’m just a kid (I’m just a kid)
そして俺はただの子供(ただの子供)




[Chorus]

I’m just a kid and all life is a nightmare
俺はただの子供で、人生のすべてが悪夢だ

I’m just a kid, I know that it’s not fair
俺はただの子供で、これが不公平だとわかってる

Nobody cares ‘cause I’m alone and the world is—
俺が一人だから誰も気にかけない、そして世界は—

Nobody wants to be alone in the world
誰も世界でひとりぼっちになりたくない

I’m just a kid and all life is a nightmare
俺はただの子供で、人生のすべてが悪夢だ

I’m just a kid, I know that it’s not fair
俺はただの子供で、これが不公平だとわかってる

Nobody cares ‘cause I’m alone and the world is—
俺が一人だから誰も気にかけない、そして世界は—

Nobody wants to be alone in the world
誰も世界でひとりぼっちになりたくない

Nobody cares ‘cause I’m alone and the world is
俺が一人だから誰も気にかけない、そして世界は

Having more fun than me tonight
今夜、俺より楽しんでいる



[Outro]

I’m all alone tonight
今夜、俺はまったく一人だ

Nobody cares tonight
今夜、誰も気にかけない

‘Cause I’m just a kid tonight
なぜなら今夜、俺はただの子供だから



Writer(s): Pierre Bouvier, Chuck Comeau, Arnold Lanni

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


.

よくある質問

「I’m Just a Kid」はどんな曲ですか?

カナダのポップパンクバンド・Simple Planが2002年にリリースした曲で、デビューアルバム「No Pads, No Helmets…Just Balls」に収録されています。ビルボードのModern Rock Tracksチャートで14位を記録し、友達がいるのに連絡もなく一人取り残される孤独感を歌った歌詞が10代の若者を中心に大きな共感を呼びました。「自分だけが世界から取り残されている」というリアルな青春の痛みを描いた名曲です。

「figure out」はどういう意味ですか?

「理解する」「気づく」という意味の熟語です。figure(形・輪郭を成す)とout(明らかにする)が組み合わさって、「はっきりさせる」→「理解する」という意味になりました。歌詞では「誰も電話してこないとわかるために」という使われ方で、ずっと待って気づいてしまった、というニュアンスが出ています。

「fit in with」はどういう意味ですか?

「〜に馴染む」「〜と打ち解ける」という意味の熟語です。fit(はまる)+in(中に)+with(〜と)で、集団の中にうまくはまりこむ、というイメージです。「Don’t fit in with anybody(誰とも馴染めない)」は、自分だけが浮いている感覚をストレートに表した表現です。

「wide awake」はどういう意味ですか?

「完全に目が覚めている」という意味の熟語です。wide(広く・完全に)+awake(目が覚めている)で、ぱっちり目が開いている状態を表します。「Wide awake, I’m bored and I can’t fall asleep(目がパッチリ開いたまま、退屈で眠れない)」は、眠れない夜の辛さをそのまま描いています。

.

関連リンク

Simple Plan – I’m Just a Kid (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Welcome to My Life – Simple Plan
【歌詞和訳】Toothbrush – DNCE
【歌詞和訳】Cake by the Ocean – DNCE
【歌詞和訳】ZOOM – DNCE
【歌詞和訳】…Baby One More Time – Britney Spears