【歌詞和訳】Wannabe – Spice Girls

今回の曲のタイトルは、「Wannabe」です。
直訳すると、「〜になりたい人」です。

スパイス・ガールズの1996年のデビューシングルです。イギリスのガールズグループ「スパイス・ガールズ」が初めてリリースした楽曲で、全英シングルチャートで7週連続1位を獲得し、その後31か国でナンバーワンを記録しました。女性アーティストのデビューシングルとして当時最多の国でチャート1位を達成した記録を持ちます。1990年代を象徴する「ガールパワー」ムーブメントのアンセムとして今でも世界中で愛されており、曲のテーマは「友情を大切にしてくれる人でなければ恋人として認めない」という力強い自己主張です。

【直訳のポイント】
この曲の「You gotta get with my friends」というフレーズ、多くのサイトでは「私の友達と友達になって」などと訳されていますが、当ブログでは「私の友達とも仲良くしなきゃ」と訳しました。”get with” は「そのグループに馴染む・うまくやっていく」というスラングで、単なる「友達になる」より一歩踏み込んだニュアンスがあります。辞書通りの意味を活かしながら、原曲の意図を残しました。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Wannabe – Spice Girls

.

[Intro: Ginger]
Ha-ha-ha-ha-ha
ハハハハハ



[Refrain: Scary, Ginger, Sporty]
Yo, I’ll tell you what I want, what I really, really want
ヨー、私が本当に、本当に欲しいものを教えてあげる

So tell me what you want, what you really, really want
だから、あなたが本当に、本当に欲しいものを教えて

I’ll tell you what I want, what I really, really want
私が本当に、本当に欲しいものを教えてあげる

So tell me what you want, what you really, really want
だから、あなたが本当に、本当に欲しいものを教えて

I wanna1wanna
[短縮形]”want to”の短縮形。口語や歌詞でよく使われる表現。
(Hey), I wanna (Hey), I wanna (Hey), I wanna (Hey)

欲しいの(ヘイ)、欲しいの(ヘイ)、欲しいの(ヘイ)、欲しいの(ヘイ)

I wanna really, really, really wanna “zig-a-zig”2“zig-a-zig”
[造語]スパイス・ガールズが作り出した造語。「本当に欲しいもの」を指すとされるが、メンバー自身も公式な意味を明かしていない謎のフレーズとして長年ファンの間で議論されてきた。
, ah

本当に、本当に、本当に「ジグ・ア・ジグ・アー」が欲しい



[Verse 1: Sporty, Baby, Scary, Ginger]
If you want my future
私の未来が欲しいなら

Forget my past
過去は忘れて

If you wanna get with3get with
[句動詞]「〜と仲良くなる・馴染む・うまくやっていく」という意味のスラング。文脈によって「付き合う」や「仲良くする」など使い分けられる。
me

私と付き合いたいなら

Better make it fast
急いだほうがいい

Now, don’t go wasting
さあ、無駄にしないで

My precious time
私の大切な時間を

Get your act together4Get your act together
[慣用句]「しっかりしなさい・行動をまとめなさい」という意味の定型表現。もともとは舞台俳優が演技(act)をきちんとまとめる(together)ことから転じて、自分を律して行動することを指す。

しっかりしなさい

We could be just fine
私たちはうまくやっていける




[Refrain: Scary, Ginger, Sporty]
Yo, I’ll tell you what I want, what I really, really want
ヨー、私が本当に、本当に欲しいものを教えてあげる

So tell me what you want, what you really, really want
だから、あなたが本当に、本当に欲しいものを教えて

I wanna (Hey), I wanna (Hey), I wanna (Hey), I wanna (Hey)
欲しいの(ヘイ)、欲しいの(ヘイ)、欲しいの(ヘイ)、欲しいの(ヘイ)

I wanna really, really, really wanna “zig-a-zig”, ah
本当に、本当に、本当に「ジグ・ア・ジグ・アー」が欲しい



[Chorus: All, Baby]
If you wanna be my lover
私の恋人になりたいなら

You gotta get with my friends (Gotta get with my friends)
私の友達とも仲良くしなきゃ(友達とも仲良くしなきゃ)

Make it last5last
[動詞]「続く・長持ちする」という意味。形容詞の「最後の」として知られるが、動詞として「続く・持続する」という意味でも使われる。
forever

永遠に続かせて

Friendship never ends
友情は終わらない

If you wanna be my lover
私の恋人になりたいなら

You have got to give
与えなければならない

Taking is too easy
受け取るだけじゃ簡単すぎる

But that’s the way it is6the way it is
[慣用句]「そういうもの・現実はそういうもの」という意味の定型句。物事の現状をそのまま受け入れる表現として広く使われる。

でも、それが現実



[Verse 2: Sporty, Baby, Scary, Ginger, (Posh)]
Oh, what you think about that
ねえ、これどう思う?

Now you know how I feel
今、私の気持ちがわかったでしょ

Say you could handle my love
私の愛を受け止められるって言って

Are you for real?7for real
[スラング]「本当に・本気で」という意味。”Really?”よりカジュアルな表現で、相手の言動を疑ったり確認したりする際に使う。
(Are you for real?)

本気なの?(本気なの?)

I won’t be hasty8hasty
[形容詞]「性急な・早まった」という意味。”haste”(急ぐこと)から派生した単語で、「焦って判断を誤る」というニュアンスも含む。

急ぎはしない

I’ll give you a try
あなたにチャンスをあげる

If you really bug9bug
[動詞]「うんざりさせる・いらいらさせる」という意味のスラング。虫(bug)がまとわりついてくるイメージから転じて、人を煩わせる・不快にさせることを指す。
me

もし本当にうんざりさせるなら

Then I’ll say goodbye
バイバイを言う




[Refrain: Scary, Ginger, Sporty]
Yo, I’ll tell you what I want, what I really, really want
ヨー、私が本当に、本当に欲しいものを教えてあげる

So tell me what you want, what you really, really want
だから、あなたが本当に、本当に欲しいものを教えて

I wanna (Hey), I wanna (Hey), I wanna (Hey), I wanna (Hey)
欲しいの(ヘイ)、欲しいの(ヘイ)、欲しいの(ヘイ)、欲しいの(ヘイ)

I wanna really, really, really wanna “zig-a-zig”, ah
本当に、本当に、本当に「ジグ・ア・ジグ・アー」が欲しい



[Chorus: All, Baby, Scary]
If you wanna be my lover
私の恋人になりたいなら

You gotta get with my friends (Gotta get with my friends)
私の友達とも仲良くしなきゃ(友達とも仲良くしなきゃ)

Make it last forever
永遠に続かせて

Friendship never ends
友情は終わらない

If you wanna be my lover
私の恋人になりたいなら

You have got to give (You’ve got to give)
与えなければならない(与えなきゃ)

Taking is too easy
受け取るだけじゃ簡単すぎる

But that’s the way it is
でも、それが現実



[Verse 3: Scary, Ginger]
So here’s a story from A to Z10from A to Z
[慣用句]「AからZまで=一から十まで・すべてを網羅して」という意味。アルファベットの最初から最後までを指すことで、何もかも全部伝えるというニュアンスで使われる。

では、一から十まで話を聞かせよう

You wanna get with me, you gotta listen carefully
私と付き合いたいなら、よく聞かなきゃ

We got Em in the place who likes it in your face
私たちにはエムがいる、あなたの顔の前が好きな子

We got G like MC who likes it on an—
私たちにはGがいる、MCみたいに——が好きな子

Easy V doesn’t come for free11for free
[慣用句]「無料で・ただで」という意味。”for nothing”とも言い換えられる。ここでは「タダでは手に入らない」、つまりそれ相応の誠意が必要というニュアンス。
, she’s a real lady

イージーVはただでは手に入らない、彼女は本物のレディ

And as for me, ha-ha, you’ll see
私はといえば、ハハ、わかるでしょ

Slam12Slam
[動詞]「勢いよく動かす・体を激しく動かす」という意味。本来は「強く叩く・乱暴に閉める」を指すが、ダンスの文脈では「体を力強く・大きく動かす」という意味で使われる。
your body down and wind13wind
[動詞]「くねらせる・回す・巻き付ける」という意味。(発音:ワインド)”wind it all around”で「体をくるくる回す・くねらせる」というダンスの動作を指す。風の”wind”(ウィンド)とは別の単語。
it all around

体を思い切り動かして、くるくる回して

Slam your body down and wind it all around
体を思い切り動かして、くるくる回して



[Chorus: All, Baby, Scary]
If you wanna be my lover
私の恋人になりたいなら

You gotta get with my friends (Gotta get with my friends)
私の友達とも仲良くしなきゃ(友達とも仲良くしなきゃ)

Make it last forever
永遠に続かせて

Friendship never ends
友情は終わらない

If you wanna be my lover
私の恋人になりたいなら

You have got to give (You’ve got to give)
与えなければならない(与えなきゃ)

Taking is too easy
受け取るだけじゃ簡単すぎる

But that’s the way it is
でも、それが現実




[Post-Chorus: All, Scary, Sporty]
If you wanna be my lover
私の恋人になりたいなら

You gotta, you gotta, you gotta, you gotta
しなきゃ、しなきゃ、しなきゃ、しなきゃ

You gotta slam, slam, slam, slam
思い切り動かして、動かして、動かして、動かして

Make it last forever (Ha, ha, ha, ha)
永遠に続かせて(ハ、ハ、ハ、ハ)

Slam your body down and wind it all around
体を思い切り動かして、くるくる回して

Slam your body down and wind it all around (Ha, ha, ha)
体を思い切り動かして、くるくる回して(ハ、ハ、ハ)

Slam your body down and wind it all around
体を思い切り動かして、くるくる回して

Slam your body down and “zig-a-zig”, ah
体を思い切り動かして「ジグ・ア・ジグ・アー」



[Outro: All]
If you wanna be my lover
私の恋人になりたいなら




Writer(s): Spice Girls, Richard “Biff” Stannard, Matt Rowe, Geri Halliwell, Emma Bunton, Victoria Beckham, Melanie C, Mel B

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


.

よくある質問

「Wannabe」はどんな曲ですか?

スパイス・ガールズが1996年にリリースしたデビューシングルです。全英シングルチャートで7週連続1位を獲得し、その後31か国でナンバーワンを記録しました。1990年代を代表する「ガールパワー」ムーブメントのアンセムとして知られており、「友情を大切にしてくれる人でなければ恋人として認めない」という力強いメッセージが込められています。

「get with my friends」はどういう意味ですか?

“get with” というスラングは「そのグループに馴染む・うまくやっていく」という意味です。単に「友達になる」よりも一歩踏み込んだ表現で、「私の友達のグループに受け入れてもらう・仲良くする」というニュアンスがあります。恋人候補に対して「まず私の友達に認めてもらいなさい」と要求しているわけです。

「zig-a-zig, ah」はどういう意味ですか?

スパイス・ガールズが作り出した造語で、「本当に欲しいもの」を指すと言われています。ただし、メンバー自身も公式な意味を明かしていない謎のフレーズで、「女性の本当の望み・自由」を暗示しているという説など、長年ファンの間でさまざまな解釈が議論されてきました。

「bug me」はどういう意味ですか?

“bug” を動詞として使うと「うんざりさせる・いらいらさせる」という意味になります。虫(bug)がまとわりついてくるイメージから転じたスラングです。「もし本当にうんざりさせてくるなら、さよならを言う」という意味で使われています。

.

関連リンク

Wannabe – Spice Girls (Official Music Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】I Will Always Love You – Whitney Houston
【歌詞和訳】Everytime – Simple Plan
【歌詞和訳】Perfect – Simple Plan
【歌詞和訳】Untitled (How Could This Happen to Me?) – Simple Plan
【歌詞和訳】Welcome to My Life – Simple Plan